Naar inhoud springen

Overleg:Law & Order

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 5 maanden geleden door ErikvanB in het onderwerp Vertalingen

Vertalingen[brontekst bewerken]

Ik heb in de tabel 'Rolverdeling' de vertalingen aangepast:

  • "Uitvoerend Officier van Justitie" heb ik veranderd in "eerste hulpofficier van justitie". Rangen en functies in verschillende landen komen natuurlijk zelden of nooit geheel overeen, maar de hier bedoelde executive assistant district attorney (ook wel chief assistant district attorney) is degene die in de VS tweede in rang is, direct onder de district attorney (officier van justitie). In het Nederlands kennen we geen "eerste hulpofficier van justitie", maar het lijkt me de beste vertaling als onderscheid gemaakt moet worden met de assistant district attorney (hulpofficier). Ook de executive assistant district attorney wordt soms wel first assistant district attorney genoemd, en "eerste" gebruiken we ook in bijvoorbeeld "eerste hoofdcommissaris" (in Nederland) of "eerste luitenant". Deze vertaler (vierde regel van onder) en deze vertaler (derde regel van boven) zijn het wel met me eens. (Dus dan dit hopelijk niet meer.) In een context waar het Amerikaanse onderscheid tussen de hulpofficieren er niet toe doet, kan je natuurlijk ook gewoon "hulpofficier van justitie" gebruiken. Wie meer wil weten over hulpofficieren in Nederland, zie hier (permalink).
  • De kolomkoppen "Senior Rechercheur" en "Junior Rechercheur" heb ik veranderd in "Hoofdrechercheur" en "Rechercheur", hoewel "senior rechercheur" ook wel lijkt voor te komen (ik vond "senior rechercheur vreemdelingenpolitie").
  • De kolomkop "Chef van Politie" heb ik veranderd in "(Hoofd)inspecteur". Het gaat in deze kolom om een captain en een lieutenant, oftewel respectievelijk een hoofdinspecteur en een inspecteur in Amerika.

Ik zal ook andere pagina's zoveel mogelijk nakijken. ErikvanB (overleg) 22 jan 2024 14:39 (CET)Reageren