Overleg:Libanontribunaal

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Vertaling naam strafhof[brontekst bewerken]

Het strafhof is in nederland gevestigd, naar aanleiding daarvan heeft de Nederlandse overheid regelgeving met betrekking tot het strafhof aangenomen. Daarin wordt het strafhof consequent aangeduid als 'Speciaal Tribunaal voor Libanon' (zie Uitvoeringswet Speciaal Tribunaal voor Libanon en Verdrag tussen het Koninkrijk der Nederlanden en de Verenigde Naties betreffende de Zetel van het Speciaal Tribunaal voor Libanon). Deze variant is ook op Google de meest voorkomende met 2500+ hits. Daarnaast gebruikt de gemeente Leidschendam-Voorburg (waar het tribunaal gevestigd is) ook deze vertaling (zie hier). Deze vorm wordt verder gebruikt door Nederlandse dagbladen en handboeken als Bevers 'Internationaal humanitair strafrecht' en Blokker en Senden 'Internationaal publiekrecht in vogelvlucht'. 'bijzonder ...' wordt hier in het geheel niet gebruikt. Aangezien het uitgangspunt op Wikipedia is om niet zelf vertalingen te gaan verzinnen, maar juist om de gangbare namen te gebruiken en gezien het feit dat de vertaling ook taalkundig en juridisch niet fout is (zie ook de discussie op mijn overleg pagina, dient 'Special Tribunal for Libanon' vertaald te worden als 'Speciaal Tribunaal voor Libanon'). Perudotes (overleg) 18 nov 2015 04:17 (CET)[reageer]

Naamgeving[brontekst bewerken]

  • De Woordenlijst Nederlandse Taal en de Van Dale (onder het lemma ICTY) hebben sinds kort het Joegoslaviëtribunaal opgenomen. De schrijfwijze die zij hanteren is zonder koppelteken. Volgens Wikipedia:Spellinggids hanteren we op Wikipedia de spelling van de Taalunie. Er is vroeger ervoor gekozen om de spelling van de tribunalen consequent te houden (zie:[Overleg:Joegoslaviëtribunaal]) en dus in alle titels het koppelteken te gebruiken. Aangezien de Taalunie besloten heeft om Joegoslaviëtribunaal aan elkaar te schrijven, en ik geen reden zie om daar op taalkundige redenen vanaf te wijken, heb ik het koppelteken in Libanontribunaal verwijdert. Perudotes (overleg) 30 jan 2016 15:21 (CET)[reageer]

Slordigheden[brontekst bewerken]

De laatste tijd zijn er toevoegingen aan dit artikel gedaan die een erg slordige indruk maken. De chronologie van de gebeurtenissen klopt hier en daar niet, er zijn namen toegevoegd terwijl belangrijke andere namen ontbreken, en er zijn vrij veel slecht geformuleerde zinnen en andere foutjes, bij voorbeeld:

  • "een geïnternationaal strafhof"
  • "de Veiligheidsraad nam een resolutie aan waarin het opriep (het Veiligheidsraad?)
  • "de aanval op het leven van Hariri"
  • "bewijs dat duidde zowel een Libanese als ook een Syrische rol"
  • "Danioel Bellemare" (i.p.v. Daniel)
  • "verder onderzoek naar de aanslag door de internationale commissie" (had die commissie de aanslag gepleegd?)
  • "gebaseerd op de hoogste internationale maatstaf van internationaal strafrecht" (vertaald uit het Engelse "based on the highest international standards of criminal justice" hetgeen juister vertaald wordt met: "gebaseerd op de hoogste internationale strafrechtelijke normen"
  • "de personen die verantwoordelijke zijn"

Een aantal slordigheden zal ik nu verbeteren, maar voor de onjuistheden in de chronologie en de omissies is een herschrijving nodig die meer tijd gaat kosten. Wordt vervolgd. Paul K. (overleg) 15 mei 2016 20:40 (CEST)[reageer]

Origineel onderzoek[brontekst bewerken]

De titel 'Bijzonder Tribunaal voor Libanon' is origineel onderzoek. Deze vorm wordt in het Nederlandse taalgebied niet gebruikt. Wikipedia is een serieuze encyclopedie waar enkele regels geven, geen origineel onderzoek is daar eentje van. Voor een duidelijke uitleg over wat origineel onderzoek is en wat niet kunt u terecht op WP:GOO. Met vriendelijke groet Perudotes (overleg) 16 mei 2016 15:22 (CEST)[reageer]