Overleg:Ridderorden en onderscheidingen in nazi-Duitsland

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Vertaling van Duitse termen[brontekst bewerken]

Vertalen is een mooi maar lastig karwei. Het Duits, een taal die ik goed beheers, is soms lastig te vertalen. Hier duikt de vraag op hoe je "Ehrenzeichen" en "Abzeichen", al dan niet als onderdeel van samengestelde namen vertaalt.

Ik kwam op "Ereteken" en "Insigne". "teken" zonder meer werkt volgens mij niet in het Nederlands. Ruiterinsigne klinkt mij beter in de oren dan Ruiterteken en Sportteken als alternatief voor Sportinsigne is ook niet fraai.

Accoord? Robert Prummel (overleg) 31 jan 2014 01:53 (CET)[reageer]

Genoeg hakenkruisen voor de eerste tijd...[brontekst bewerken]

Ik heb de lijst, meen ik, volledig gemaakt. Leidraad was de catalogus van Nimmergut. Van iedere categegorie onderscheiding (Staat, partij, SS, Hitlerjugend etcetera) is tenminste een onderscheiding met illustratie beschreven. In mijn eigen verzameling wil ik geen onderscheidingen van de Duitse fascisten opnemen en voorlopig heb ik van deze hakenkruisen en runen ook de buik vol. Wie het wil overnemen, en dat is de bedoeling van het werken op Wikipedia, wenst ik veel plezier met dit boeiende onderwerp met zijn trieste achtergrond. Pas op dat het beschrijven van decoraties van de Nazi's geen lofzang wordt zoals op de Engelstalige Wikipedia gebeurde, waar Vlaamse en Waalse ridderkruisdragers als "patriotten"werden beschreven... Met vriendelijke groet, Robert Prummel (overleg) 28 feb 2014 14:23 (CET)[reageer]

Titels artikelen[brontekst bewerken]

Ik heb vandaag het artikel aan een taal- en linkpoets onderworpen. Daarbij heb ik fout gespelde rode links gecorrigeerd. Er blijven twee bestaande artikels over met een foute titel:

Huidige titel Moet zijn Vanwege
Tapferkeits- und Verdienstauszeichnung für Angehörige der Ostvölker (Duitsland) Tapferkeits- und Verdienstauszeichnung für Angehörige der Ostvölker Geen naamconflict
Coburg-insigne Coburginsigne Samenstelling heeft geen koppelteken nodig

Wat mij betreft worden deze twee artikelen hernoemd, maar omdat ik geen benul van het onderwerp heb wil ik gelegenheid voor overleg geven.

In het algemeen zijn de gebruikte vertaalde titels naar mijn smaak nogal rijk aan hoofdletters. Ik heb eens wat rondgekeken bij de titels van artikelen over ridderorden en onderscheidingen uit andere dan Duitstalige landen en die doen het ook zo, dus dat laat ik maar zitten. Magere Hein (overleg) 5 mei 2015 11:11 (CEST)[reageer]