Overleg:Rutgerus Rescius

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Naar navigatie springen Naar zoeken springen
  Kwaliteitsbeoordeling

Commentaar naar aanleiding van de Review van januari 2021[brontekst bewerken]

Beste PhaeC. Een leuk lemma van een interessant personage.

  • Je schrijft dat hij niet naar Parijs ging op advies van Erasmus. Wat waren Erasmus' argumenten? Die redenen mis ik toch wel.
  • Je schrijft "tijdsnood", maar dat bestaat niet (hier). Het moet "tijdnood" zijn.
  • Ook schrijf je twee keer "de wijlen", maar dat "de" zou er niet mogen staan. Zo staat er: "Later in zijn leven trachtte hij zelfs de erfenis van de wijlen president van het college, Conrad Goclenius, te stelen." Maar hoe wilde hij de erfenis stelen? Bestond die dan alleen uit cash? Een omschrijving als "later in zijn leven" is te algemeen voor een encyclopedie én voor een lemma in de etalage. Kan je preciezer zijn? Wanneer overleed Goclenius bijvoorbeeld? Als je ervan maakt "van de in (jaar x) overleden Conrad Goclenius" dan geeft dat voor de lezer in elk geval de indicatie dat het vanaf dat jaar speelde. Dat "wijlen" hoef je dan niet te vermelden. Overigens kunnen erfenissen sowieso alleen maar gestolen worden van personen die "wijlen" zijn, omdat het anders geen erfenis is.
  • Je schrijft over rechtszaken die tot na zijn overlijden plaatsvonden. Zijn daar vonnissen van bekend, of andere meer gedetailleerde informatie? Bedenk dat dit een encyclopedie is. Er mag dan best wat meer over geschreven worden, ook omdat dit lemma met 20.000 bytes nogal kort is voor een etalageartikel en er meer te schrijven lijkt te zijn.
  • Van "privé leraars" zou ik "privéleraren" maken.
  • Bij "In een brief gericht aan Jean Desmarais verklaarde de corrector van Martens dat hij deze overzichten had gemaakt op vraag van zijn leerlingen." zou ik van "vraag" "verzoek" schrijven. Er staat een bron achter deze zin, maar die verwijst naar liefst 270 pagina's brieven. Ik denk dat je dit beter kan terugbrengen tot de bewuste pagina. Bronnen zijn er namelijk ter controle, maar 270 pagina's doorspitten is te veel van het goede.
  • Je schrijft: " Hij geraakte eveneens verwikkeld in een intellectuele polemiek, veroorzaakt door Wilhelm Nesen en zijn studenten." Ik zou "intellectuele" weglaten, dat lijkt mij al duidelijk.
  • Je schrijft: 'Zo liet hij snel een groot aantal exemplaren afdrukken van een Byzantijnse vertaling van keizer Iustinianus’ Instituten door Theophilus Antecessor om zoveel mogelijk geld te verdienen na een beslissing hierover les te geven." Een wat vreemd geschreven zin. Ik begrijp dat besloten werd e.e.a. in het lespakket op te nemen en dat Rescius toen zelf de tekst liet drukken. Hij wordt dan ook in de toegevoegde bron mede een drukker genoemd. Ik zou de tekst verduidelijken. En hoe groot is "groot aantal"? Volgens de toegevoegde bron staat e.e.a. op p. 3, maar daar kan ik het niet vinden. Ik vind alleen iets op p. 6, maar daar staat niet dat hij er zoveel mogelijk aan wilde verdienen. Overigens zou ik de naam van de keizer met een J schrijven.
  • Ik zou de tekst nog eens nakijken op het gebruik van interpunctie. Ik mis best nogal wat komma's.
  • Je schrijft eerst over "Erasmus" en vervolgens over "Desiderius Erasmus". Dat zou andersom moeten zijn. Altijd eerst de volledige naam, daarna alleen de achternaam.
  • Je schrijft: "Op dat ogenblik stond Leuven in rep en roer vanwege de oprichting van het humanistische Collegium Trilingue." Waarom was er opschudding? Of bedoel je iets anders?
  • Je schrijft dat Rescius in Maaseik geboren werd. Maar er lijken geen kerkelijke gegevens van overgeleverd te zijn. Bij de door jou genoemde Raf van Rooy lees ik: "It is certain that Rescius was born in the Limburgian town of Maaseik, as he is repeatedly labelled in Hellenized fashion Dryopolitanus, ‘Citizen of Eik’." Dat is blijkbaar alles, of is er meer? En kan hij niet kort na zijn geboorte naar Maaseik zijn verhuisd? Ik zou verduidelijken waarom gemeend wordt dat hij in Maaseik geboren werd.
  • Je schrijft dat hij een drukkerij begon die uitgroeide tot een van de belangrijkste van de Nederlanden. Toch noem je hem in de aanhef geen drukker. Van Rooy doet dat wel. Op basis van de historische gegevens zou ik stellen dat hij beroepsmatig ook een drukker is geweest. Dat zou een vermelding als drukker in de aanhef rechtvaardigen.
  • De auteursnaam is Raf Van Rooy. Jij noemt hem bij de referenties een enkele keer Raf Van Rooy, R. Van Rooy en meestal Van Rooy. Ik zou het consistent houden. De wijze van vermelding van de referenties is sowieso verschillend. Zo wijken de nr. 14 en 16 af van de rest, maar ook de weergave van een andere auteursnaam bij nr. 9
  • De auteursnaam is Henry de Vocht, maar je noemt hem H. de Vocht. Ik zou de auteursnaam weergeven.

HT (overleg) 8 jan 2021 23:35 (CET)

Professor[brontekst bewerken]

Ik ben wat verbaasd over het gebruik van de term 'professor'. In Nederland zijn het vooral niet-accademici die die term gebruiken voor wat aan een universiteit stelselmatig een 'hoogleraar' wordt genoemd. 'Professor' is een aanspreektitel voor iemand met het beroep van hoogleraar. Maar dit gaat over de Leuvense universiteit, en wellicht kan iemand me ervan overtuigen dat de door mij geschetste gewoonte niet geldt in Vlaanderen. 77.164.133.132 8 apr 2021 18:58 (CEST)

aanvulling: Van der Aa noemt hem 'de eerste doctor in de Griekse taal te Leuven', zie hier. 77.164.133.132 8 apr 2021 19:03 (CEST)