Overleg:Werkwoord

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik vind de titel van deze pagina niet goed, want het artikel gaat eigenlijk alleen over werkwoorden in het Nederlands. Maak er dan Werkwoord (Nederlands) van ofzo.

Zie bijvoorbeeld de Engelse en Duitse versie van dit lemma - die zijn veel algemener.

Känsterle 23 mrt 2004 00:04 (CET)[reageer]

Ga je gang! Maar ik zou wel zeggen dat het alleen zin heeft om de pagina te verplaatsen als je ook daadwerkelijk algemenere inhoud toevoegt! Rob Hooft 23 mrt 2004 21:48 (CET)[reageer]



Ik heb een eerste opzet gemaakt, vooral gebaseerd op het Duitse lemma. Ik ben zeker van plan meer toe te voegen, maar moet even zien of dat in dit lemma moet gebeuren of dat er beter aparte kunnen worden aangemaakt. De oude pagina is verplaatst naar Werkwoord (Nederlands).

Ook hoor ik graag of mijn tekst voor leken begrijpelijk is - ik weet niet of ik dit zelf goed kan beoordelen. Känsterle 23 mrt 2004 22:54 (CET)[reageer]


Overgankelijkheid wordt alleen bepaald door het kunnen hebben van een lijdend voorwerp (of direct object). Het meewerkend voorwerp (of indirect object) speelt hierbij geen rol. Zie bijvoorbeeld de definitie van het trefwoord 'overgankelijk' in Van Dale Hedendaags Nederlands (www.vandale.nl) of zie de Algemene Nederlandse Spraakkunst. Anders dan in het Engels kan een meewerkend voorwerp in het Nederlands (nog) niet gepromoveerd worden tot onderwerp van een passieve zin. Een zin als

  • Zij wordt bloemen gegeven

is vooralsnog ongrammaticaal Nederlands.

---

Is het niet zo dat de zou-vormen: ik zou gaan, wij zouden gelopen hebben, gij zoudt bemind worden,... voorwaardelijke wijs zijn en dat de e-vormen en a-vormen: lang leve de koning, ware hij niet gekomen, het ga je goed, mogen we u vragen, werde hij niet gepest... aanvoegende wijs zijn?

Latijnse terminologie[brontekst bewerken]

De uit het Latijn afkomstige term voor de tegenwoordige tijd wordt in het Nederlands gespeld als presens (cf. preses). Ik heb de links van de Latijnse termen die naar tijden verwijzen verwijderd, daar deze leiden naar artikelen die over het Latijnse werkwoord gaan. Valt nog wel wat te herschrijven.. Jörgen 29 dec 2005 15:11 (CET)[reageer]

Hopeloos verouderd[brontekst bewerken]

De inhoud van deze pagina is hopeloos verouderd! Nederlands is geen Latijn!

Dirk math 20 okt 2007 10:56 (CEST)[reageer]

Ik zie niet wat er "verouderd" zou zijn. Er staan enige latijnse benamingen (met nederlandse naam daarvan), maar die zijn v.z.i.w. correct en zeer bruikbaar. Misschien voel je je meer comfortabel met deze uitgebreidere versie. Maar je kunt altijd het artikel verbeteren, natuurlijk. Het zou echter geen goed idee zijn om oude informatie weg te gooien, hoe "verouderd" die ook is. Het hedendaagse onderwijs werkt toch al niet omdat kinderen volgestouwd worden met overbodige informatie, gooi nou niet die informatie in wikipedia ook nog weg. VanBuren 21 okt 2007 10:22 (CEST)[reageer]

deelwoorden[brontekst bewerken]

Ik mis in dit lemma de deelwoorden.

  • hij is lopend naar school (tegenwoordig deelwoord)

Mark Coenraats 14 okt 2008 17:02 (CEST)[reageer]

Onvoltooid tegenwoordige tijd[brontekst bewerken]

Het Latijn voor Onvoltooid tegenwoordige tijd is toch "praesens" en niet "presens"? 84.194.65.185 13 nov 2008 18:50 (CET)[reageer]

Volgens Tirocinium Latinum van P. Brand heb je gelijk waar het de Latijnse spelling betreft. Het Groene Boekje geeft echter aan dat de Nederlandse spelling presens is. Niet veranderen dus. Mark Coenraats 13 nov 2008 22:50 (CET)[reageer]

In het artikel over Tempus staat wel praesens met ae.--86.82.79.207 7 feb 2010 16:56 (CET)[reageer]

Conditionalis[brontekst bewerken]

De modi die onder 'Wijs" genoemd worden, zijn niet compleet, hoewel dat wel gesuggereerd wordt. In de latere tabel staan ze alle. Dat zou aangepast moeten worden. 82.75.140.46 6 apr 2013 19:19 (CEST)[reageer]