Naar inhoud springen

Overleg Wikipedia:Humor en onzin/Hoognederlands

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 17 jaar geleden door Sietske in het onderwerp Grappig

Jullie hoognederlands heeft niets met ultrapurisme te maken. Alle voorbeelden die jullie aanhalen bestaan als zuivere ijslandse woorden. En die zijn korter, flexibeler en beter dan jullie lachertjes. En jij Bessel Dekker beschuldigd mij ervan dat ik de SOKPOP-BLOEDHOND migdejong weggepest heb. Jij bent de oorzaak van alles. Jij hebt de pagina ter verwijdering voorgedragen. Een tegenoffensief van de ijslandse wikipedianen hebben jullie plannetje in de war gestuurd. En de Franse en duitse versie komt er terug. Er is een vertaling gemaajkt van het Engelstaligartikeltje.

Jij bent een linguist maar je kent geen kloten van ijslandse woordkunst. Jij kunt daar dan ook geen oordeel over vellen. Feit is dat ijslandse wikipedianen mij bijna unaniem hebben verdedigd. En dan te bedenken dat ik de meeste van hen vroeger op usenet voor moedertaalneukers heb uitgescheten. Dat bewijsst de hoge kwaliteit van mijn neologismen. Iets wat jij vreemd genoeg niet kunt pikken.

Hoogijslands is een religie van het ijslands taalpurisme. God bestaat niet, ijslands wel dus is het relevanter om het laatste te aanbidden. Dus wat jullie hier doen is voor mij hetzelfde als wat ze met de anti-moslim cartoons doen. Heb respect voor andermans religie. Wij, woordsmeedskalden, zijn eervolle, ernstige en gedreven taalontwikkelaars. Wij verdienen gerespecteerd te worden.

En wat jullie hier doen zijn grove beledigingen. Ik heb gezegd mijn kop hier niet meer te laten zien. En dat doe ik. Maar dit is een regelrechte provocatie.

En ik spreek vloeiend en accentloos ijslands.

Timbur-Helgi Hermannsson

Lol. Als Bessel dit nog mocht meemaken. Die cartoons zijn prima, die moslims moeten niet zeuren. Dit artikel is ook prima, die hoogijslanders moeten ook niet zeuren. — Zanaq (?) 24 mei 2006 06:42 (CEST)
Merkwaardig dat je Bessel hierop aanvalt, Timbur-Helgi Hermannsson, ik heb het artikel opgestart! Hiermee is het zeker niet mijn bedoeling geweest wie dan ook te beledigen! Dat jij vindt dat jouw schepper niet bestaat, is jouw zaak, ik zie echter weinig verband met jouw schepsel. 🙂 Overigens gaat dit antwoord ervan uit, dat jij bent wie jij zegt te zijn, voor hetzelfde geld geeft iemand zich voor Timbur-Helgi Hermannsson uit. Vriendelijke groeten. Flyingbird 24 may 2006 06:46 (CEST)
Bessel is een persoon met een duidelijk meerderwaardigheidscomplex. Ik heb zijn argumentatie omtrent een artikel aan ijslanders gemeld. Ik heb onder andere gezegd dat Bessel ondanks de overweldigende meerderheid stemmen voor behoud op de engelse wikipedia, hij er bleef op hameren dat het artikel geen bestaansrecht heeft. De ijslanders hebben daarop als volgt gereageerd: Dat dat Hollandertje zich eens met zijn hollands bemoeid. Al ben ik een vlaming, vele ijslanders beschouwen mij al als een landgenoot. De wikipediane Jóna Þórunn: "Ik zal vechten voor dit artikel". Het ijslandse artikel is behouden zoals de oorspronkelijke vanity page. Dat moet toch pikken he. Ik voel mij noch taalkundig met jullie verbonden. Ik ben vlaming.
Jullie kunnen de geslachten van jullie zelfstandige naamwoorden niet meer onderscheiden, wij vlamingen wel, wij hebben een mannelijk onbepaald lidwoord: ne stoel (mannelijk), een tafel (vrouwelijk) en het huis (onzijdig)

wij hebben een klinkerverandering in werkwoorden in de O.T.T.: ik neem, gij nemt, hij nemt, wij nemen, gijle nemt, zij nemen, Ik geef, gij geft, hij geft, enz.

Wij hebben een meer flecterende taal dan jullie omdat we dichter bij het middelnederlands staan.

We hebben jullie ROT ABN moeten overnemen omdat we last hadden met de opmars van de franse taal in vlaanderen. Aan twee fronten hadden we moeten vechten: tegen de franstaligen en tegen jullie hollandse dikkenekken die een gedegenereerd vlaams spreken.

Eenvoud is het kenmerk van het ware (ook voor talen). Ucucha (overleg) 24 mei 2006 07:25 (CEST)Reageren

Is slapwaar Hoognederlands? Ik dacht dat het zachtgoed was. Marco Roepers 24 mei 2006 07:54 (CEST)Reageren

Dit zijn woordbroeders of woordzusters van elkaar, ik zal het verschijnsel in het artikel noemen. Flyingbird 24 may 2006 00:01 (CEST)


Ik vind dat de moslim cartoons ongehoord zijn. Wij voelen ons verbonden met de moslims in de wereld en meer met volkeren als de Aino's, basken en indianen dan met de colonialistische Hollanders, britten en fransen. Ook wij hangen een fanatiek geloof aan. Taalzuivering als de ultieme godsdienst. enkel ijslandse fonemen mogen weerklinken in de zuivere noord-atlantische lucht. Jullie hollanders zijn een gedegenereerd volk, jullie hebben weinig of geen kultuur, en hebben met jullie hetze tegen het hoogijslands een heleboel Europese Odinisten en noordse heidenen pisnijdig gemaakt. Wees blij dat ze geen massale aanval doen en de nederlandse wikipedia totaal vernietigen. Þorvar Grímólfsson
Zoveel kwaadheid over een "humor en onzin"-artikeltje, zou het een gevoelige snaar geraakt hebben? Het samenstellen van een lijst met kunstmatig gevormde neologismen is misschien toch iets anders dan het construeren van een volwaardige taal? ;-) Ik overweeg dit aan het artikel toe te voegen. De waarheid mag niet met dreigementen worden onderdrukt! P.S. Klopt het dat je ook Vlaming bent met een IJslandse naam? Of ben je een Nederlandstalige IJslander? Dat een Belg als Jozef Braekmans de IJslanders vertelt hoe hun taal in elkaar hoort te steken, vind ik wel koddig. Flyingbird 25 may 2006 07:24 (CEST)

De woorden die jullie op deze pagina voorstellen zijn: a) Niet ultrapuristisch: Het ijslands heeft reeds zuivere benamingen voor alle woorden die jullie in de lijst vermelden: neutronenbom (nifteindasprengja), industriële revolutie (iðnbylting). Wisten jullie dat ‘elektronenmicroscoop’ in het moderne IJslands vertaald werd als ‘rafeindasmásjá’ (= barndeeltjeskleinkijker) en daadwerkelijk wordt gebruikt? Voer dit woord in in de Goegel zoekbalk in en overtuig jezelf! Met dit humoristisch artikeltje ridiculariseren jullie enkel het IJSLANDS, niet het HOOGIJSLANDS. Ultrapurisme staat voor verdergaande taalzuivering zoals het vertalen van aardrijkskundige namen zoals “Laarsrug” (Appenijnen), “Werelddakgebergte” (Himalaya) of eigennamen zoals “Jorgen Bos” (George Bush), Bokke Rogiers (Buck Rogers) of scheikundige benamingen zoals ‘zwavelzuur hellegoud’ (plutonium sulfaat). Jullie woordenlijst is puristisch, niet ultrapuristisch. Pas het aan of blijf jullie belachelijk maken.

b) Dit stukje rioolhumor is een belediging voor de neologistische kunst en een kaakslag aan het adres van de taalesthetiek in het algemeen. Het leeuwendeel van wat jullie hier te berde brengen kun je bezwaarlijk een staaltje van woordsmeedkunst noemen. Maar dat was hier blijkbaar niet te bedoeling. Ondanks het feit dat dit alles bedoeld is als een lachertje vind ik toch dat jullie er een bodemwaarde aan vindingrijkheid in hadden moeten verweven. Gedrochten als ‘slapwaarbinnenhalen’ is ondermaatse gootneologisterij die geen lachspier doet vertrekken.

Ook heb ik het land aan de aanmatiging die sommige enkelingen hier op de nederlandstalige wikipedia ten toon spreiden. Mensen die beweren de wijsheid in pacht hebben en zich oppergod van hun vakgebeid wanen. Bessel Dekker bijvoorbeeld. Ik zal hier zijn bekwaamheid als wetenschapsmens niet in twijfel trekken. Dat staat buiten kijf. Wat mij wel stoort is dat hij meent een oordeel te kunnen vormen over bijzonder ondagdagelijkse verschijnselen als IJslandse woordsmeedkunst, waarvan hij geen korrel kaas heeft gegeten. Hij heeft in tegenstelling tot mezelf en de ijslandse wikipedianen geen taalgevoel in het IJslands en kan de kwaliteit van de hoogijslandse neologismen niet inschatten. Daarenboven houdt hij houdt geen rekening met de mening van hoogopgeleide ijslandse wikipedianen op de engelse discussie-pagina die haast eenmondig pleiten voor het behoud van het artikel. Lijd ik dan aan achtervolgingswaan als ik me door hem persoonlijk aangevallen voel? Moet ik hem een bloemlezing toesturen van de lofpost die ik de laatste maanden uit IJsland heb toegestuurd gekregen? Hoogijslands wordt misschien niet echt veel gesproken, maar dat is ook niet nodig. Vele ijslanders dragen de taal in hun hart als zinnebeeld van de ijslandse taalkundige onaatastbaarheid. In hun ogen ben ik ‘een onvervalste skald met een grote liefde voor de parel der Scandinavische talen’, niet het stuk uitschot waarvoor jullie me verslijten. Vlamingen en in een hogere mate de Hollanders hebben nooit over hun taal gewaakt zoals de IJslanders. Ze hebben een vloed van uitheemse klankeenheden overgenomen en op die manier hun taal onmenselijk vervuild. Dat is de reden dat heden ten dage de meeste zuiver nederlandse nieuwvormingen erg ongemakkelijk aandoen. Onze voorouders hebben onze talen beroofd van hun neologischische flexibiliteit: Versprekerhokje??? (telefoontoestel), ijslands: símaklefi, kort en krachtig, huishoudkunde??? (economie), ijslands: hagfræði, kort en krachtig, en zo zijn er veel woorden: örgjörvi (microprocessor), þjarki (robot), þyrla (helicopter). Allemaal dagelijks gebruikte woorden. Verbazingwekkend niet? Op vlak van woordscheppingsmogelijkheden is het Nederlands is een papkind vergeleken met het IJslands. Het is de GAAFSTE Germaanse (en Europese) taal, zoals de Deense taalkundige Rasmus Rask het ooit stelde.

En wat betreft jullie gezeur in verband met het feit dat het hoogijslands geen volwaardige taal is: De spraakkunst en de klankleer van het ijslands zijn OK, DAAR MOEST NIKS AAN VERANDERD WORDEN!!! Heb ik niet het recht om het “ijslands zonder leenwoorden’ een naam te geven? En wat betreft de moeilijkheidsgraad in verband met het scheppen van een kunsttaal moeten jullie geen appelen met peren vergelijken. Geloof me, 10.000 hoogkwalitatieve neologismen smeden in het ijslands, een taal, wier sprekers de lat enorm hoog leggen op het gebied van woordkwaliteit, IS EVEN MOEILIJK ZONIET MOEILIJKER DAN HET VERVAARDIGEN VAN EEN KUNSTTAAL, DAT GEEF IK JULLIE OP EEN BRIEFJE!!! Vijftien jaar kopbrekens, elke dag van ’s morgens tot ‘s avonds, mijne heertjes!! Stop toch met dat minachtend gevit! Hoogijslands is een hoogkwalitatieve en zuivere uitgave van het ijslands. Zo goed? En het gebruik van zinnebeelden is een bekend verschijnsel bij kunsttalen, moest je dat nog niet weten.

Geachte woordsmeder, u geeft mijns inziens veel teveel zin aan mijn onzin! Daar is deze onzin niet voor bedoeld! Indien u serieus over het Hoogijslands wilt overleggen, kunt u dat doen op Overleg:Hoogijslands. Excuus als ik minachtend op u overgekomen ben, hoe dan ook bent u een creatief persoon. Overigens vind ik het Nederlands ook een mooie taal, iedere taal heeft voor mij zijn eigen schoonheid. Flyingbird 5 jun 2006 22:33 (CEST)Reageren

U moet begrijpen dat de voorstanders van het hoogijslands EINHERJAR (door de Walkuren gekozen strijders van Walhalla) zijn. Wij vechten tegen de opkomende linguistische equivalent van de godenschemering: de dood van de ijslandse taal. Het is alles of niets voor ons. Iedereen die naar onze kop spuwt wordt met gelijke munt terugbetaald. Wij zijn geen racisten of fascisten (mijn uitlatingen over hollanders was puur om jullie op stang te jagen, ik ben geen racist), maar we vechten ons dood voor de eer. Wij houden vast aan dat oude geloof in eervol sneuvelen, dat al duizenden jaren oud is. De hoogijslandse woordenboek ligt eind dit jaar in de Ijslandse boekhandels, de pet der neologistische scalden wordt momenteel geproduceerd en zal volgende maand op de markt komen. Hoogijslands is meer dan een taal, het is een internationaal symbool van het ultieme verszet tegen buitenlandse invloed op de moedertaal. Wij zijn een belangrijk symbool voor alle taalecologische strijders in de wereld.

thumb|350px|right|de leenwoordenterminator

Ik weet dat jullie zich een kriek lachen met deze combinatie van cyberpunk 'terminator' elementen gecombineerd met de ijslandse viking-pet, maar ik lach er niet mee! Waarom zou deze prent hilarisch zijn? De vergelijking met de Terminator toont hoe IJslanders hun leenwoorden moeten vernietigen: KOUD, ALS EEN MACHINE EN ZONDER GENADE.

Interessant wel, dat "terminator" op zich al een leenwoord is! —IJzeren Jan In mij legge alle fogultjes een ij 11 jun 2006 07:37 (CEST)Reageren

Grappig[brontekst bewerken]

Hulde voor dit artikel... Ik kon een lach niet onderdrukken... :-) leuk om ook mijn eigen zinnen in het artikel hoogijslands er hier in enigszins verbouwde vorm aan te treffen.. :-) Sietske Een ecoloog is iemand die roept over de woestijn... 6 jul 2006 16:32 (CEST)Reageren

Ik heb niet gekliederd, gewoon enkele verbeteringen aangebracht. En boogvucht is een vertaling van het ijslandse 'bjúgaldin' (bjúg = boog) en (aldin is vrucht). Uithuizige stramschijf heet 'uitwendige harde schijf' in het nederlands. Ik heb niet gekliederd. Herstel de vorige versies alstublieft. Iedereen mag hier bijdragen.