Soemerische spreuken: verschil tussen versies

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Sokpopje (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 17: Regel 17:


:''een schrijver die geen Sumerisch kent, wat voor schrijver is dat?''
:''een schrijver die geen Sumerisch kent, wat voor schrijver is dat?''

[http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/catalogue/catalogue6.htm Spreuken in Engelse vertaling]


[[Categorie:Sumerische literatuur]]
[[Categorie:Sumerische literatuur]]

Versie van 3 jan 2007 17:23

Het boek spreuken van de Bijbel is zeker niet de eerste verzameling wijsheden in de vorm van een spreuk in de geschiedenis. Verzamelingen spreuken vormen een belangrijk onderdeel van de Sumerische literatuur en zij bleven populair onder de latere Akkadiërs, Babyloniërs en Arameeërs.

Enige voorbeelden:

in een stad zonder waakhonden is de vos de opzichter
wie veel zilver heeft mag gelukkig zijn
wie veel graan heeft mag blij zijn
maar wie niets heeft kan tenminste slapen!
een veldfles is 's mans leven
een schoen is 's mans oog
een vrouw 's mans toekomst
een zoon 's mans toevlucht
een dochter 's mans redding
een schoondochter 's mans duivel
een schrijver die geen Sumerisch kent, wat voor schrijver is dat?

Spreuken in Engelse vertaling