Virago
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/47/Simon_Bening_%28Flemish_-_Scenes_from_the_Creation_-_Google_Art_Project.jpg/200px-Simon_Bening_%28Flemish_-_Scenes_from_the_Creation_-_Google_Art_Project.jpg)
Virago is in sommige oude Bijbelvertalingen van de Hebreeuwse Bijbel de naam die Adam in eerste instantie gaf aan de eerste vrouw.[1] Na de zondeval werd ze Eva genoemd.[2]
Virago werd in betreffende vertalingen ongewijzigd uit het Latijn overgenomen. Een voorbeeld hiervan is de Rijmbijbel van Jacob van Maerlant (de vertaling van de Historia scholastica):
Hi sprac dit vleesch ende dit been/ Es van den minen een alleen/ Virago salmense nomen/ Dat luut vanden manne comen[3]
In het Middelnederlands had virago de betekenis van "vrouwelijke strijder" of "heldin".[4] In sommige oudere vertalingen werd virago daarom vertaald als "mannin" of "heldin".[5] In het moderne Nederlands wordt de betekenis pejoratief en wordt het gebruikt als synoniem van manwijf.
- ↑ Genesis 2:22-23
- ↑ Genesis 3:22.
- ↑ Rijmbijbel; Handschrift Museum Meermanno 10 B 21, vers 561-564
- ↑ VMNW: Vroegmiddelnederlands Woordenboek. Red. W.J.J. Pijnenburg, K.H. van Dalen-Oskam, K.A.C. Depuydt, T.H. Schoonheim. Leiden: Instituut voor Nederlandse Lexicologie, 2001.
- ↑ Meyer, Woordenschat 1720.