Overleg:Bijbelvertalingen in het Nederlands

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 2 jaar geleden door Nederlandse Leeuw in het onderwerp Relevantie en gedetailleerdheid

Relevantie en gedetailleerdheid[brontekst bewerken]

We zullen moeten overleggen welke vertalingen hier een eigen vermelding verdienen met een apart subkopje of dat een bulletpoint in de lijst van overige Standaardnederlandse vertalingen voldoende is. Een zinnetje of twee over eoa obscure vertaling verdient echt geen eigen subkop. Het feit dat deze of gene vertaling een eigen Wikipedia-artikel heeft, hoeft nog niet zo veel te betekenen. De E-waarde van bijvoorbeeld Het Boek, BasisBijbel, Naardense Bijbel en Nederlandse Concordante Vertaling ontgaat mij nogal. Geen van allen heeft betrouwbare bronnen die de relevantie ervan onafhankelijk van de auteurs of uitgeverijen of bijbelsites kunnen aantonen. Misschien moeten we die maar eens nomineren voor verwijdering. WP:Reclame Wikipedia is geen reclamezuil; het is niet de bedoeling dat (al dan niet religieus gedreven) mensen hier hun eigen vertaling of interpretatie gaan promoten als 'betrouwbaar' of 'begrijpelijk', of dat een uitgeverij producten hier loopt aan te smeren (compleet met productspecificaties), noch dat andere mensen bronloze 'kritiek' gaan leveren over in hoeverre deze of gene vertaling afwijkt van de Statenvertaling en daarom 'onbetrouwbaar' is etc. Bovendien wordt er dikwijls nul komma niks aan bronvermelding geleverd als men beweert dat deze of gene vertaling 'heel veel wordt gebruikt onder X christenen' of 'nooit officieel geaccepteerd is door kerk Y'. Dit is een encyclopedie, dit artikel moet worden onderworpen aan encyclopedische normen. Nederlandse Leeuw (overleg) 18 okt 2021 11:07 (CEST)Reageren

Nu ik toch bezig ben, kunnen we het hier ook even hebben over het sjabloon:Navigatie Bijbelvertalingen in het Nederlands? Op zich heel handig, maar op basis waarvan wordt die onderverdeling in 'Katholiek', 'Protestants' en 'Oecumenisch' gemaakt? In sommige gevallen lijkt die indeling nogal arbitrair, zoals de (zeer interessante, maar voor een navigatiesjabloon veel te lange) voetnoot van de Vorstermanbijbel wel aangeeft; deze is begonnen als een min of meer 'protestantse' vertaling die in latere edities steeds 'katholieker' werd. Het verschil wordt hier gemaakt op basis van Vulgaat versus Textus Receptus en welke annotaties er zijn gemaakt/gebruikt (bijv. kerkvaders vs reformators), terwijl het verschil tussen 20e-eeuwse 'katholieke' en 'protestantse' vertalingen (naar ik vermoed) meer in de theologie moet worden gezocht dan het teksttype. Bovendien, vinden we het Nederlands(-Vlaams) Bijbelgenootschap een 'protestantse' of 'oecumenische' uitgeverij? Want het is blijkbaar in staat om zowel 'protestantse' (NBG 1951, Bijbel in Gewone Taal) als 'oecumenische' vertalingen (Groot Nieuws Bijbel, Nieuwe Bijbelvertaling, NBV21) tegelijkertijd te produceren en uit te geven. Is het plots 'oecumenisch' als men samenwerkt met de Katholieke Bijbelstichting, maar niet als men zelf iets uitgeeft, moeten we dat zo zien? Of is het NBG van oorsprong protestants maar tegenwoordig niet meer (dat is dan recent, want blijkbaar konden ze in 2014 nog de 'protestantse' BGT uitgeven)? Overigens, zoals op het sjabloonoverleg al is opgemerkt is het misschien beter om de titel te wijzigen naar "Bijbelvertalingen in het Nederlands", dan verwijst 'Nederlands' ondubbelzinnig naar de taal en niet het land, en is meteen een link gemaakt naar dit artikel. Mvg Nederlandse Leeuw (overleg) 18 okt 2021 11:27 (CEST)Reageren
PS: Titelwijziging uitgevoerd. Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 18 okt 2021 11:59 (CEST)Reageren

Vergelijkingstabel[brontekst bewerken]

De vergelijkingstabel kan van grote toegevoegde waarde zijn als we weten naar wat voor verschillen we zoal zoeken (en in welke verzen) en welke vertalingen relevant genoeg zijn om überhaupt met elkaar te vergelijken (en hoeveel in totaal, om het qua opmaak doenlijk en qua leesbaarheid overzichtelijk te houden). Op de Engelstalige Wikipedia is er een ander soort vergelijkingstabel ontstaan (die ik, wellicht wat overijverig, heb uitgebreid met meer voorbeelden), die de vertaling op de horizontale as zet en de verzen op de verticale as. De verzen zijn beperkt tot twee voorbeelden: Genesis 1:1–3 en Johannes 3:16. Dit houdt de tekst een stuk overzichtelijker en laat veel meer vertalingen toe dan de huidige nlwiki-tabel. Er is echter wel mogelijk een culturele bias in de keuze voor John 3:16, een vers dat met name in het Amerikaans Engels zeer bekend, geliefd en veelgebruikt is (blijkbaar als 'samenvatting' van het christendom in één zin), maar in het Nederlands eigenlijk niet (behalve onder kleine christelijke denominaties die recent uit de VS zijn overgewaaid). Anderzijds, Joh 3:16 is ook opgenomen in de nlwiki-tabel, dus dat lijkt geen probleem. De vraag is meer: hebben we eerder behoefte aan meer verzen of eerder aan meer vertalingen? Een computerscherm heeft maar beperkte afmetingen en op telefoons is het al helemaal goed niet te lezen. Ten tweede: als we vinden dat twee versvoorbeelden wel genoeg is, zoals op enwiki, zijn Genesis 1:1–3 en Johannes 3:16 dan geschikt? Als we vinden dat meer verzen nodig zijn, op basis waarvan selecteren we die dan / hoe is de huidige selectie tot stand gekomen en is die houdbaar? Ten derde: is het nuttig om nog wat meer informatie toe te voegen uit welk jaar/periode de vertaling stamt en wat daar de historisch-culturele-tekstuele achtergrond van is, zoals op enwiki, of neemt dat te veel ruimte in? Bovendien, riskeren we dan dezelfde arbitraire indeling in 'protestantse', 'katholieke' en 'oecumenische' vertalingen als hierboven? Tot slot: de vergelijkingstabellen van nlwiki en enwiki hoeven niet per se hetzelfde te zijn, maar ze beter op elkaar afstemmen kan nuttig zijn; op zn minst zouden we kunnen overwegen waar lezers in theorie het meeste baat bij hebben, hoe Wikipedia daar het beste mee kan omgaan, welke keuzes er zijn gemaakt en of er misschien beter wat veranderd kan worden. Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 18 okt 2021 11:52 (CEST)Reageren