Overleg:Confiscatie

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 7 jaar geleden door Perudotes in het onderwerp Rommelpot

ontneming alleen voor onderzoek[brontekst bewerken]

(Sorry, ik overtreed even de regel dat een verwijderde pagina niet opnieuw aangemaakt mag worden. Ik neem aan dat het in dit geval geoorloofd is.)

In dit artikel wordt steeds gezegd dat de benadeelde direct de eigendom verliest. Hoe is dat echter als justitie iets meeneemt voor onderzoek? Bijvoorbeeld als ze de computer meenemen om te weten wat voor viezigheid erop te vinden is. In dat geval blijf je immers eigenaar en heb je er recht op dat je de spullen (met excuus) terugkrijgt. Heet dat ook Confiscatie of Inbeslagname of heeft het een andere naam? Handige Harrie (overleg) 23 jan 2011 17:26 (CET)Reageren

De of het eigendom[brontekst bewerken]

[1] schrijft dat in deze betekenis "de eigendom" correct is, maar voegt eraan toe dat "het eigendom" tegenwoordig vaak wordt gebruikt. Het staat er niet met zo veel woorden, maar "de" is dus beter.

Je hebt ook "het eigendom", maar dat betekent iets anders. Voor sommigen zal het verschil in betekenis iets te subtiel zijn. Handige Harrie (overleg) 13 apr 2016 19:33 (CEST)Reageren

Het heeft wel degelijk met BTNI te maken: dat wat er het eerst stond en niet fout mag blijven staan. En omdat er het eerst "het eigendom" stond zou dat moeten blijven staan. Ik laat het aan jou. Als er iemand anders voorbij komt die ook BTNI voorstaat dan moet die je maar overtuigen of overrulen. VanBuren (overleg) 13 apr 2016 21:49 (CEST)Reageren

Rommelpot[brontekst bewerken]

Dit lemma was een rommelpotje en maakte vrij weinig tot niets duidelijk. Er werden vier (feitelijk vijf) definities gegeven van confiscatie:

  1. verbeurdverklaring;
  2. onttrekking aan het verkeer;
  3. inname van goederen op het vliegveld;
  4. inbezitneming door een bezettende macht;
  5. (onteigening).

Volgens de Van Dale betekent confiscatie 'gerechtelijke inbeslagneming' en is het synoniem met verbeurdverklaring. Alleen de definities onder 1, 2 en eventueel 5 voldoen hier aan. Dat onteigening verschilt van verbeurdverklaring omdat er bij verbeurdverklaring geen schadevergoeding wordt gegeven valt niet goed in te zien, omdat in het Nederlandse recht de benadeelde recht kan hebben op een vergoeding bij verbeurdverklaring/onttrekking aan het verkeer. Wel is het zo dat onteigening meestal niet (in eerste instantie) door de rechter wordt uitgesproken en dus niet is voldaan aan de definitie van 'gerechtelijke inbeslagneming'.

De definities onder 3 en 4 lijken hier onder het Frans/Engelse gebruik te zijn ingevoegd, maar voldoen in ieder geval niet aan de Nederlandse definitie van confiscatie. Noch in het Belgisch recht, noch in het Nederlands recht heb ik verwijzingen kunnen vinden die op een dergelijk gebruik van de term 'confiscatie' duiden. Bovendien voldoen zij, evenals onteigening, niet aan het vereiste dat de eigendomsontneming door de rechter wordt opgelegd. Ik heb ze dan ook uit het lemma verwijdert, het lijkt me niet de bedoeling om hier anglicismen/gallicismen op te nemen.

Voor het overige heb ik het lemma opgeschoond. Tussen de Belgische en Nederlandse terminologie zit een aanmerkelijk verschil. Zo werd er in het Nederlandse nooit over confiscatie en confisqueren gesproken. België kent daarentegen de figuren onttrekking aan het verkeer en ontneming van wederrechtelijk verkregen voordeel niet, maar weer wel de verbeurdverklaring van vermogensvoordelen en verbeurdverklaring als beveiligingsmaatregel die een vergelijkbare functie hebben. Met vriendelijke groet, Perudotes (overleg) 6 mei 2017 03:13 (CEST)Reageren