Overleg:Jiddisch

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 4 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast
jidiʃ lɛbt · ײִדיש לעבט

Een lijst met Jiddische woorden die ingeburgerd zijn in het Nederlands ( of andere germaanse talen) zou wel leuk zijn.

Lijkt mij ook een prima idee. Wie begint?

Goedemorgen, Leuk idee, maar er zijn al diverse lijsten, hieronder vind je 2 links, eentje voor woorden gesproken in de omgeving van Winschoten e.o. en een lijst met echte jiddische woorden uit Amsterdam. (Bargoens, maar dat is over het algemeen jiddisch) De laatste link is een online cursus (wel een beetje beperkt) jiddisj, maar toch wel leuk om eens te bekijken. Veel plezier ermee.

Wat mij trouwens opviel was dat de informatie op de pagina van Wikipedia letterlijk is overgenomen (of vice versa) van de site van Kunstbus. (http://www.kunstbus.nl/cultuur/jiddisch.html) maar ik kon geen bronvermelding vinden, misschien heb ik erover heen gekeken, dat kan natuurlijk, heb ik met mijn nabbel gekeken....haha


mazzel en broche,

Dirkje


http://www.xs4all.nl/~ghdesign/jiddisch/jidisch.html

http://home.planet.nl/~smets039/amsterdams.html

http://www.stichtingjiddisj.nl

– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.88.159.90 (overleg · bijdragen)


---

In de engelse lijst kwam ik chutzpah : guts, daring, audacity, effrontery (Yiddish חוצפּה khutspe, from Hebrew) (AHD) tegen, is dat niet het nederlandse gotspé? Als dat zo is, zou die ook de lijst in kunnen.

MWB

---

Tov[brontekst bewerken]

Wat betekend tov zoals in Mazzeltov?

goed Flyingbird 5 sep 2004 22:24 (CEST)Reageren
Tov als in Mazzeltov betekend "veel". Het is een versterking van het woord. Wens je iemand veel mazzel, dan zeg je Mazzeltov.
Met vriedenlijke groeten
Dirkje - – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 86.88.159.90 (overleg · bijdragen)

Is het Jiddisj of Jiddisch[brontekst bewerken]

Naast het Groene Boekje – de Woordenlijst Nederlandse taal – is er nu ook het Oranje Boekje: Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands. het oranje boekje is in de boekhandels te koop; op de volgende site is er een artikel over totstandkoming en resultaat:

www.stichtingjiddisj.nl - over het jiddis - transcriptieregels.

op dezelfde site staat ook meer informatie over het jiddisj www.stichtingjiddisj.nl - over het jiddis - de geschiedenis van het jiddisj

en over het westjiddisj www.stichtingjiddisj.nl - over het jiddis - het nederlandse jiddisj

andere informatie over het jiddisj en jiddisj in nederland is daar ook te vinden.


Ook een verwijzing naar de site www.stichtingjiddisj.nl lijkt me op zijn plaats. Overigens, ik vind het niveauverschil tussen de NL-talige wikipedia lemma over Jiddisj/ Jiddisch en het engelstalige enorm...... wie zou hier iets aan kunnen doen???

info@stichtingjiddisj.nl

Het antwoord op de laatste vraag is eenvoudig: iedereen, u ook! Wat het Oranje Boekje betreft: interessant! Tot nu toe geldt hier de volgende richtlijn:
Op wikipedia wordt indien mogelijk het transliteratieadvies gevolgd uit: Heikens, Henk Meijering, Hilde Pach, Jaap de Rooij, Abraham Rosenberg en Ariane Zwiers, Hebreeuwse en Jiddisje woorden in het Nederlands, Sdu, Den Haag 2002. ISBN 9012092930. 336 pagina's, € 22,-. Dit is voor woorden die niet in het groene boekje voorkomen.
Is dat boek verouderd of ongeschikt? En waarom dan? Of zou het om hetzelfde boekje gaan? Fransvannes 2 jun 2005 14:47 (CEST)Reageren
Betreffende het antwoord op de vraag in de titel: Nederlandse woordenkrijven voorrang op transliteraties en het Groene Boekje krijgt voorang op andere autoritatieve werken. We nemen dus de spelling uit het Groene Boekje. Daarentegen zijn extra boekjes zeker interessant. Danielm 2 jun 2005 14:59 (CEST)Reageren
Het oranje boekje is inderdaad het boek over transliteratie dat hierboven is genoemd. Hanna 2 juni 2005 17:24
Ik heb enige woordafleidingen toegevoegd, die me te binnen schoten. Ropo 19 mei 2006 10:49
Zie ook deze discussie in het Taalcafe waar ik het opnieuw heb aangekaart. Vr. groet, Metzujan 22 jul 2009 15:58 (CEST)Reageren

In de Angelsaksische wereld schrijft men Yiddish[brontekst bewerken]

"Onder Jiddisch-sprekers in de Angelsaksische wereld schrijft men Yiddish, omdat de J als anlaut in de Engelse fonetiek als [dʒ] klinkt (en de Y als [j])."

Dat Jiddisch-sprekers in de Angelsaksische wereld "Yiddish" schrijven, is nogal wiedes. Niet alleen Jiddisch-sprekers in de Angelsaksische wereld doen dat, trouwens, maar alle Engelstaligen. Het is immers de Engelse naam. Doordat het zo voor de hand ligt, heeft dit eigenlijk geen enkele informatieve waarde.

Maar waarom wordt hier in de Nederlandse Wikipedia aan de Engelse naam van de taal nou zo'n prominente plaats toebedeeld? Als je talen op gelijke voet wilt behandelen, zou je bijvoorbeeld óók moeten gaan uitleggen waarom Jiddisch in het Pools "Jidysz" heet, met sz aan het eind, en waarom in het Russisch "Идиш" (Idiš), zonder j aan het begin. Uit de bewerkingsgeschiedenis van het artikel blijkt dat die eenzijdige aandacht voor de Engelse naam de wil van één gebruiker is. Voor mij, als lezer van dit artikel, is dit duidelijk een geval van POV. --Flinus 21 dec 2008 21:10 (CET)Reageren

Heel simpel: omdat de overgrote meerderheid van de Yiddish-sprekers vandaag, Engels als primaire / secundaire taal heeft. Bij een minderheid is dat Zionistisch 'Hebreeuws' en bij een nog veel kleinere minderheid (bejaarden in oost-Europa) oost-Europese talen. --Daniel575 22 dec 2008 11:01 (CET)Reageren
Zeker, maar dan nog ligt de Engelse schrijfwijze van de naam zeer voor de hand. De vraag is nog steeds waarom de Engelse schrijfwijze van de naam zo nodig extra relevantie aan het door jou aangehaalde gegeven ontleent. Je laat na om dat eventuele verband duidelijk te maken.
Er zijn eigenlijk twee aparte stappen die uitgelegd moeten worden:
(a) Waarom is het zo opmerkelijk is dat Jiddisch-sprekers die een tweetalig leven leiden in een Engelstalige omgeving, de Engelse naam/schrijfwijze gebruiken en dus niet de hier gebruikte Nederlandse schrijfwijze, ongeacht met hoevelen ze zijn?
(b) Wat is er zo bijzonder aan de Engelse schrijfwijze 'Yiddish', vergeleken met de schrijfwijze van andere Engelse woorden die ook met een j-klank beginnen, dat daarover extra uitgeweid moet worden.
--Flinus 22 dec 2008 13:00 (CET)Reageren
"Onder Fries-sprekers in de Nederlandstalige wereld schrijft men Fries en niet Frysk, omdat de Y in de Nederlandse taal als IJ werd gebruikt en niet als IE." Dit zou ook een overbodige zin zijn in het artikel Fries. Wat betekent trouwens de zin: "Onder X-sprekers schrijft men Y"? Taalkundig klopt die zin volgens mij niet helemaal. M.vr.gr. brimz 22 dec 2008 14:13 (CET)Reageren

Hier is nooit een antwoord op gekomen. Ik haal uiteindelijk de overbodige zinsnede weg. Die kan na overleg weer worden terugggeplaatst, als er alsnog overtuigende argumenten komen om in dit artikel uitdrukkelijk te vermelden dat 1. Engelstaligen Engelse namen gebruiken en 2. dat woorden die met een j-klank beginnen in het Engels met een letter y worden gespeld. --Flinus (overleg) 11 nov 2011 12:19 (CET)Reageren

Jiddisch van A tot Z[brontekst bewerken]

Om Jiddisch meer op de Wikikaart te zetten heb ik de Categorie:Jiddisch aangemaakt (ik heb verschillende Jiddische woorden en begrippen bij elkaar gezocht die nog niet onder één noemer te vinden waren), en zojuist Jiddisch van A tot Z. Feedback en verdere input is gewenst! Zie verder voor recente Jiddische lemma's die ik heb aangemaakt hoteldebotel, tacheles, gannef en koefnoentje. Met vr gr Metz(ujan) 24 jun 2009 12:21 (CEST)Reageren

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Jiddisch. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 16 aug 2017 08:28 (CEST)Reageren

Jiddisch in Nederland[brontekst bewerken]

De zin 'Kortom, een taal die niet aan een regio is gebonden zoals Fries of Limburgs, maar die door een geografisch verspreide groep wordt gebruikt.' wordt duidelijker indien 'zodat' vervangen wordt door 'in tegenstelling tot'.

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Jiddisch. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 23 okt 2019 19:32 (CEST)Reageren

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Jiddisch. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 20 nov 2019 11:25 (CET)Reageren