Overleg gebruiker:E.C.Poser

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 6 jaar geleden door Wikiludiki in het onderwerp Suggestie vertaling "Der Lindenbaum"
Hallo E.C.Poser, en welkom op de Nederlandstalige Wikipedia!
Vlag van Verenigd Koninkrijk Welcome message in English

Hartelijk dank voor je belangstelling voor Wikipedia! We werken hier aan het ideaal van een vrij beschikbare, vrij bewerkbare, volledige en neutrale gemeenschapsencyclopedie. We waarderen het enorm als ook jij hieraan wilt bijdragen!

De Nederlandstalige Wikipedia is sinds 19 juni 2001 online en telt inmiddels 2.158.824 artikelen. In de loop van de jaren zijn er voor het schrijven of bewerken van artikelen en voor de onderlinge samenwerking een aantal uitgangspunten en richtlijnen geformuleerd. Neem die als nieuwkomer ter harte. Lees ook eerst even de informatie in dit venster voordat je aan de slag gaat. Geen van de richtlijnen heeft kracht van wet, want Wikipedia is en blijft vóór alles vrij bewerkbaar, maar een beetje houvast voordat je in het diepe springt kan nooit kwaad.

Deze pagina, die nu op je scherm staat, is trouwens je persoonlijke overlegpagina, de plaats waar je berichten van andere Wikipedianen ontvangt en ze kunt beantwoorden. Iedere gebruiker heeft zo'n pagina. Wil je een nieuw overleg met iemand anders beginnen, dan kan dat dus op zijn of haar overlegpagina. Sluit je bijdragen op overlegpagina's altijd af met vier tildes, dus zo: ~~~~. Een druk op de handtekeningknop (zie afbeelding) heeft hetzelfde effect: je bericht wordt automatisch ondertekend met je gebruikersnaam en de datum en tijd waarop je je boodschap voltooide. Versturen doe je met de knop "Wijzigingen publiceren".


Hals- und Beinbruch Glimlach,  Klaas `Z4␟` V27 sep 2016 08:24 (CEST)Reageren

Overleg over vertaling Duitse film[brontekst bewerken]

Dag Eveline, ik heb op je berichtje op mijn overlegpagina gereageerd - zie aldaar. Met vriendelijke groet! Rozemarijn vL (overleg) 26 sep 2016 22:20 (CEST)Reageren

Artikel af![brontekst bewerken]

Gefeliciteerd met je eerste artikel op Wikipedia, Eveline! Ik heb je vertaling naar de hoofdnaamruimte verplaatst, naar: Das Haus der Krokodile. Het kladblok van het Educatieprogramma is een doorverwijzing geworden naar dit artikel. Het is hartstikke goed geworden, ik hoop dat je er zelf ook tevreden mee bent (en anders kun je probleemloos altijd dingen blijven veranderen of aanvullen). Dank voor je inzet en je constructieve manier van overleggen. Heel veel succes met je verdere stage, ik hoop dat je nog een aantal mooie artikeltjes gaat maken. Wellicht tot een volgende keer, voor nu met groet! Rozemarijn vL (overleg) 4 okt 2016 21:43 (CEST)Reageren

Verminderd aanwezig[brontekst bewerken]

Dag Eveline, omdat ik onder mijn echte naam werk op Wikipedia, probeer ik er op mijn gebruikerspagina/overlegpagina zo min mogelijk over te zeggen, maar ik ben af en toe tijdelijk verminderd aanwezig in verband met een medische behandeling. Omdat dit een steeds opvlammende ziekte is, ben ik soms een paar dagen, soms een paar weken weinig aanwezig. Ik kijk echter wel bijna dagelijks naar mijn volglijst en probeer te reageren zogauw als mogelijk. Sorry hiervoor, want ik besef dat dit een plezierige samenwerking bemoeilijkt - het is echter geen onwil van mijn kant, maar overmacht. Ik hoop er vanaf deze week weer meer te zijn! Groet! Rozemarijn vL (overleg) 3 mrt 2017 14:10 (CET)Reageren

Dag Rozemarijn, bedankt voor je bericht. Ik ging ook al uit van ziekte en zeker niet van onwil van jouw kant. Wat mij betreft zijn er ook beperkingen in mijn gezondheid waardoor ik soms tijdelijk weinig kan doen, dat is nogal frustrerend. Beterschap en sterkte, E.C.Poser (overleg) 3 mrt 2017 15:53 (CET)Reageren
Het woord 'frustratie' is heel herkenbaar. Dus de goede wensen gaan meteen weer jouw kant uit! Tot binnenkort weer, Rozemarijn vL (overleg) 7 mrt 2017 13:19 (CET)Reageren

Vertalen & Notenapparaat copiëren[brontekst bewerken]

Beste E.C. Poser, ik zag dat u elders advies heeft ingewonnen in zake het vertalen van een lemma van de Duitse Wikipedia. Het vertalen van anderstalige Wikipedia's is hier zeker toegestaan. Ikzelf heb dat ook wel eens gedaan en vertalen vanaf de Duitse WP is zeker niet een slechte keuze. Niettemin zou ik u met kracht willen afraden om de daar aangetroffen noten "mee te vertalen", tenzij u de daar voorkomende bronnen zelf ook gelezen hebt. U kunt desgewenst na het voltooien van de vertaling in de appendix aangeven dat verdere bronnen aldaar te vinden zijn. Verwijzen naar bronmateriaal dat u zelf niet hebt kunnen beoordelen is ten eerste gevaarlijk (u weet niet wat er in die bronnen staat) maar is daarenboven ook bedrieglijk. Ik zeg u dit, overigens, in alle vriendschappelijkheid en in waardering voor uw werk. RJB overleg 29 mei 2017 00:17 (CEST)Reageren

Beste RJB, hartelijk dank voor uw reactie. Ik vertaal dit artikel op verzoek van een andere gebruiker in het kader van het educatieproject in samenwerking met het Instituut ITV. Zie Wikipedia:Educatieprogramma/ITV_Hogeschool_voor_Tolken_en_Vertalers. De juistheid van feiten controleer ik zo veel mogelijk, maar om bij dit artikel alle bronnen te lezen ontbreekt de tijd. Bij een ander artikel Wikipedia:Educatieprogramma/ITV_Hogeschool_voor_Tolken_en_Vertalers/Am_Brunnen_vor_dem_Tore heb ik dit wel zo veel mogelijk gedaan. Groet, E.C.Poser (overleg) 29 mei 2017 00:31 (CEST)Reageren

Ik kan het niet goed beoordelen, het valt immers ver buiten mijn compentie, maar dat stuk over "Am Brunnen" zou toch zo in de hoofdnaamruimte kunnen worden geplaatst, ter vervanging van het lemma dat we nu hebben? Ik heb net genoeglijke tijd doorgebracht met het lezen ervan. Ik ben een volstrekte leek op dat gebied. Niettemin geeft het artikel mij de indruk dat het de toets der kritiek zou kunnen weerstaan. Maar zelfs als dat niet - helemaal - zo was, dan is juist het sterke van WP dat zaken vervolgens worden verbeterd, of aangevuld, door anderen. Nu staat dit krachtige - vertaalde - stuk in een hoekje, waar niemand het kan vinden. Hartelijke groeten, RJB overleg 29 mei 2017 01:05 (CEST)Reageren

Fijn om te horen dat het artikel Am Brunnen vor dem Tore lezenswaardig wordt bevonden. Ik hoop dat er zich binnenkort een ervaren Wikipediaan over wil ontfermen en het naar de hoofdnaamruimte wil verplaatsen. Het stagneert nu, misschien dat dat ook aan die vele bronnen en voetnoten ligt. Als die onder verwijzing naar de oorspronkelijke Duitse pagina weggelaten zouden kunnen worden maakt dat misschien de weg vrij. Bedankt voor uw commentaar, met hartelijke groet, E.C.Poser (overleg) 29 mei 2017 15:43 (CEST)Reageren

Duitse migratie naar de Verenigde Staten[brontekst bewerken]

Hallo, ik zie dat u nog bezig bent met het artikel over Duitse immigratie in de Verenigde Staten? Mag ik u twee tips van de hand doen? De eerste is een mogelijkheid om te werken vanaf uw persoonlijke kladblok. Als u dan klaar bent, kunt u de voltooide inhoud in de hoofdnaamruimte plaatsen. Een tweede mogelijkheid is geheel bovenaan uw artikel {{wiu2}} te plaatsen, dat geeft dan:

Mee bezig Mee bezig
Aan deze pagina of deze sectie wordt de komende uren of dagen nog druk gewerkt.
Klik op geschiedenis voor de laatste ontwikkelingen.

Waardoor anderen kunnen zien dat er nog volop aan gewerkt wordt. Nu staat er een half artikel in de hoofdnaamruimte. Hopelijk heeft u iets aan deze tips. Rode raaf (overleg) 29 mei 2017 08:11 (CEST)Reageren

Beste Rode raaf, excuus, het was volstrekt niet mijn bedoeling om het artikel in de hoofdnaamruimte te plaatsen! Ik wilde een pagina aanmaken via het educatieprogramma van Wikipedia maar heb daarbij een fout gemaakt. Mijn vertaling moet nog door de aanvrager van het artikel bekeken en gewikificeerd worden. Ik zal proberen dit te herstellen. Bedankt voor de tip! E.C.Poser (overleg) 29 mei 2017 09:57 (CEST)Reageren

U kunt het artikel in aanbouw bijvoorbeeld even hier parkeren: Gebruiker:E.C.Poser/Kladblok/Duitse immigratie in de Verenigde Staten, en er aldaar verder aan werken. Succes! De Wikischim (overleg) 29 mei 2017 10:12 (CEST)Reageren

Beste Wikischim, het artikel staat nu hier: Educatieprogramma/ITV_Hogeschool_voor_Tolken_en_Vertalers/Duitse_immigratie_in_de_Verenigde_Staten_door_de_eeuwen_heen. Groet, E.C.Poser (overleg) 29 mei 2017 11:40 (CEST)Reageren

Educatieprogramma/ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalers/Duitse immigratie in de Verenigde Staten door de eeuwen heen[brontekst bewerken]

Hallo E.C.Poser, ik zag dat je een artikel hebt geschreven over Educatieprogramma/ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalers/Duitse immigratie in de Verenigde Staten door de eeuwen heen. Dit artikel is naar mijn mening nu (nog) niet geschikt voor Wikipedia. Lijkt nog niet als artikel bedoeld te zijn: onbegrijpelijke titel. Heeft ook geen categorie. Het is daarom op de beoordelingslijst geplaatst en daar is ook de mogelijkheid op de geuite bezwaren te reageren. De komende twee weken kan iedereen daar zijn of haar mening geven. Bovendien kan iedereen het artikel in die periode nog verbeteren. Daarna beslist een van de moderatoren op grond van de argumenten op de beoordelingslijst en wegingscriteria of het artikel op Wikipedia kan blijven staan. Meer achtergrondinformatie is te vinden op Waarom staat mijn artikel op de beoordelingslijst, Conventies waaraan artikelen na verloop van tijd (zouden moeten) voldoen, Relevantie van het onderwerp voor Wikipedia. Queeste (overleg) 9 jun 2017 19:02 (CEST)Reageren

Beste Queeste, Dit artikel is een vertaling van https://de.wikipedia.org/wiki/Geschichte_der_Deutschen_in_den_Vereinigten_Staaten. Ik maakte deze vertaling op verzoek van De Wikischim in het kader van mijn stage in dit Wikimedia-educatieprogramma. De beoogde titel moet worden: Duitse migratie naar de Verenigde Staten, zoals hierboven al aangegeven werd. Met vriendelijke groet, E.C.Poser (overleg) 9 jun 2017 19:15 (CEST)Reageren

Hier is wat mis gegaan. De pagina stond per abuis in de hoofdnaamruimte. (De encyclopedie zelf en voor uitleg over de verschillende naamruimten zie Help:Naamruimte.) De pagina moest echter in de Wikipedia-naamruimte staan. Dit is nu opgelost door de pagina te hernoemen naar Wikipedia:Educatieprogramma/ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalers/Duitse immigratie in de Verenigde Staten door de eeuwen heen. ((ping|SvenDK|De Wikischim}} even een ping naar jullie zodat jullie weten waarom de pagina waar jullie aan gewerkt hebben opeens ergens anders staat. Natuur12 (overleg) 9 jun 2017 20:16 (CEST)Reageren

Beste Natuur12, Fijn dat het opgelost is, ik begreep er niets van. Bedankt! Groet,E.C.Poser (overleg) 9 jun 2017 20:32 (CEST)Reageren

Suggestie vertaling "Der Lindenbaum"[brontekst bewerken]

Wikiludiki (overleg) 20 jan 2018 17:37 (CET)Reageren

                                                                                        20 januari 2018

Beste Eveline Poser,

Met veel belangstelling heb ik uw vertaling van het Duitse lemma Am Brunnen vor dem Tore uit 2015 grondig gelezen. Moet een zeer arbeidsintensief project met veel inzet geweest zijn, waar nu ook de Nederlandse lezer die de Winterreise hoog heeft, gelukkig mee kan zijn. Staat u mij toe een opmerking te maken. Ik wil deze inleiden met een citaat uit het Nederlandse lemma:

“Bijna alle gedichten uit Die Winterreise zijn onderworpen aan een vergelijkbare structuur qua vorm en metrum. De rustige cadans van de verzen die hierdoor ontstaat blijft nagenoeg onberoerd door de duistere thema’s en stemmingen van de cyclus, zoals Rolf Vollmann constateert. Dit contrast heeft een sterk effect, Vollmann spreekt zelfs van ‘ontzetting’.[3] Ook Erika von Borries betoogt dat de tegenstelling tussen de rustige gang van de taal en verontrustende inhoud ervan de gedichtencyclus een ‘huiveringwekkende en vervreemdende’ zeggingskracht verleent.[4 “

De hier aangehaalde structuur qua vorm (bedoeld wordt natuurlijk op de eerste plaats het rijmschema en het type rijm) en metrum welke dus door hun rustige cadans per contrast met de duistere thema’s van de tekst een sterk dramatisch effect oplevert, geldt jammer genoeg niet voor de Nederlandse vertaling van Am Brunnen vor dem Tore/Der Lindenbaum, waarvan zowel het rijmschema als het type rijm en nog belangrijker het metrum slechts in geringe mate de consequent volgehouden formele eigenschappen van het oorspronkelijke lied volgt.

Als ongevraagde hulptroep lijkt mij dat het lied en eveneens uw arbeid meer eer aangedaan wordt door een vertaling welke de kenmerken van het origineel goed op de voet volgt. Mag ik u voorstellen mijn vertaling van Der Lindenbaum op het Nederlandse Wikipedialemma “Winterreise (Schubert)” op https://nl.wikisource.org/wiki/Winterreise_(Schubert) eens onder ogen te zien? Met uw welnemen stel ik deze graag ter beschikking van het Nederlandstalige Wikipedia lemma “Am Brunnen vor dem Tore”. Over de wijze waarop we dit eventueel realiseren, kunnen wij uiteraard nader overleg hebben. Moeten wij misschien hierbij ook Wikipedia redacteur Rozemarijn vL betrekken?

In 2015 verscheen van de befaamde tenor/historicus Ian Bostridge een monografie Schuberts Winterreise, welke in 2016 ook een Nederlandse uitgave kreeg. De erudiete auteur wijdt een uitgebreid hoofdstuk aan Der Lindenbaum. In Bronnen zou naar deze uitstekende publicatie van een praktijuitvoerder, die dus de literatuurlijst van het Duitse lemma uit 2015 niet meer haalde, toegevoegd kunnen worden.

Heel graag uw reactie. Vriendelijke groet,

Wikiludiki of AugustAgasi-at-home.nl

Suggestie vertaling "Der Lindenbaum"[brontekst bewerken]

26 januari 2018

Dag Eveline, aardig dat je zo snel reageert. Ik heb je vertaling nog eens doorgenomen. In het hoofdstuk Structuur vind ik van de auteur wel een inhoudelijke bespreking van de tekst, die dan min of meer op de voet gevolgd wordt. Je meldt soms per noot, maar dat vind ik niet terug. Realiseer je wel dat die bespreking de Duitse tekst volgt. Met jouw wat je een werkvertaling noemt, kun je die vertaalde analyse evenmin parallel laten lopen, wat wel je bedoeling was zoals je schreef. En wel omdat in jouw tekst evenzeer verschuiving van woorden plaatsvindt, zowel binnen een regel als over regels heen. Goed bedoeld maar je opzet slaagt eigenlijk niet. Je vertaalde gedicht lijkt vanuit twee uitgangspunten te vertrekken. Enerzijds wil je zo dicht mogelijk tegen de Duitse tekst aanleunen en anderzijds lijk je niet de verleiding te kunnen verstaan, wanneer het zo uitkomt regels op elkaar te laten rijmen. Dat maakt op de lezer een halfslachtige indruk. De meer ontwikkelde lezer zal zich er bovendien aan storen, dat je naar willekeur het rijmschema van het origineel verandert per strofe. Voorts dat je je niets gelegen laat liggen aan het type rijm, in dit geval mannelijk en vrouwelijk rijm door elkaar gebruikt. De gevolgtrekking moet zijn dat je of de tekst als goed lopend proza vertaalt, ook niet onnodig woorden toevoegt of weglaat, of een vertaling aflevert die rijmschema, type rijm van de dichter overneemt. Over het door de dichter gehanteerde metrum hebben wij het dan niet. In het eerste geval kan gebruik gemaakt worden van goede bestaande vertalingen, zoals bijvoorbeeld afgedrukt in Schuberts Winterreise van Ian Bostridge waarop natuurlijk wel auteursrecht rust. Of je bedient de lezer van een poëtische vertaling die dichter Wilhelm Müller niet alleen inhoudelijk, maar tevens formeel alle eer aandoet. Dan valt wel te denken aan mijn vertaling, die in ieder geval door de redactie van Wikipedia in juni 2016 als “ziet er goed “ betiteld werd en waarop tevens geen auteursrecht rust. Jouw voorstel om bij jouw Wikipedia lemma een opmerking te maken dat jouw tekst een werkvertaling is en daarnaast een link te maken naar mijn De Lindeboom vind ik om twee redenen niet zo gelukkig. Ten eerste past het niet in het Wikipediabeleid dat streeft, zoals het afgedrukte [bewerken] achter iedere hoofdstuktitel al aangeeft naar het best mogelijke product en zo min mogelijk omslag. Ten tweede doe je met je met veel inspanning gevraagde vertaling van een doorwrocht artikel jezelf weinig eer aan met de omschrijving werkvertaling te komen, zoals deze eigenlijk in het blocnote stadium past. En zullen weinig lezers gemotiveerd zijn om door te linken naar een andere site om ook nog eens een poëtische vertaling op te zoeken. Aangezien wij beiden er kennelijk met veel tijd en inzet naar gestreefd hebben om Wikipedia de best mogelijke kwaliteit te bieden geef ik je in overweging om je nog eens te bezinnen op mijn eerder gedane voorstel.

Hartelijke groet,

Wikiludiki AugustAgasi{@}home.nl

Hallo Eveline, ik neem aan dat je het misschien momenteel te druk hebt om te reageren op mijn bericht van 26 januari 2018. Toch hoop ik dat je aan een antwoord toekomt. Vriendelijke groet,

August Agasi