Wikipedia:Taalcafé/Archief/201810

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie


Nederlandse namen voor Fries plaatsen archaïsch?[bewerken | brontekst bewerken]

PDZ124169 voegt aan een tamelijk groot aantal artikelen over Friese plaatsen deze zinsnede toe: "De Nederlandse naam is te komen vervallen en kan in feite als archaïsch worden beschouwd". Ik heb hierop een reactie gegeven op zijn overlegpagina. Het lijkt mij verstandig dat ook andere collega's hier kennis van nemen en hun oordeel geven. Gouwenaar (overleg) 20 sep 2018 20:56 (CEST)[reageren]

Op de website van de provincie Friesland is een lijstje te downloaden Pdf-document met de officiële namen (per 1 januari 2018). En daarop staan nog steeds namen in het Nederlands. DaafSpijker overleg 20 sep 2018 21:14 (CEST)[reageren]
Om de discussie niet op meerdere plaatsen tegelijk te gaan voeren stel ik voor om de reacties op deze overlegpagina te geven. Gouwenaar (overleg) 20 sep 2018 21:18 (CEST)[reageren]

Maleis en Maleisisch[bewerken | brontekst bewerken]

M.i. dient de redirect Maleisisch te worden vervangen door een volwaardig artikel over het Maleisisch. Zie: het overleg hierover. Graag hak ik hier het komende weekend een knoop over door, waarmee de twee onderwerpen, Maleis en Maleisisch, eindelijk worden ontward. De discussie begon 12 jaar geleden of langer. Carol (overleg) 21 sep 2018 06:06 (CEST)[reageren]

Mee eens, zie OP. Pvanvelzen (overleg) 21 sep 2018 07:30 (CEST)[reageren]
Dankjewel, de knoop is doorgehakt maar hulp wordt op prijs gesteld om e.e.a. aan te vullen en te verbeteren. Carol (overleg) 23 sep 2018 20:44 (CEST)[reageren]
Op de overlegpagina was er begin 2006 inderdaad een discussie over dit onderwerp, maar sinds juni 2006 juist eensgezindheid dat het artikel gesplitst moest worden, alleen durfde niemand het aan om dit idee uit te voeren. Een pluim voor Carol dat ze dit alsnog gedaan heeft. Bever (overleg) 24 sep 2018 01:46 (CEST)[reageren]
Bedankt voor de positieve feedback, Bever, dat is motiverend. De knoop is met een botte bijl relatief snel doorgehakt, er vallen in beide artikelen nog veel verbeteringen aan te brengen. Carol (overleg) 24 sep 2018 11:01 (CEST)[reageren]

Romanisatie Oekraïense naam[bewerken | brontekst bewerken]

Wegens voorkomen in dit artikel (waaraan ik nog werk), zou ik graag weten wat de gewenste Nederlandse schrijfwijze van de Oekraïense naam Андрей Шептицький is. Zie bijvoorbeeld het Duitse of Engelse Wikipedia-artikel over de man. Ik heb hier duidelijk geen kaas van gegeten. B.v.d., Jürgen Eissink (overleg) 25 sep 2018 13:42 (CEST).[reageren]

Volgens Romanisatie van het Oekraïens zou dat, als je de transliteratie volgens kolom Nederlands doet, uitkomen op Andrej Sjeptytskyj, maar als je rekening houdt met de eerstgenoemde uitzondering, dan wordt het Andrej Sjeptytsky. Mvg, Trewal 25 sep 2018 13:52 (CEST)[reageren]
Bedankt. Ik zal de laatste aanhouden. Jürgen Eissink (overleg) 25 sep 2018 14:20 (CEST).[reageren]

Op de overlegpagina van dit artikel heb ik de vraag gesteld: Hoe kan het zijn dat er in het kopje Umlaut niet één Umlaut staat? Heeft er hier iemand misschien een antwoord op? OXYGENE 7-13 (OVERLEG) 2 okt 2018 17:59 (CEST)[reageren]

Vraag aldaar beantwoord: het gaat daar niet om het (umlaut)teken, maar om de (umlaut)klank. Jürgen Eissink (overleg) 2 okt 2018 18:21 (CEST).[reageren]
Ik ken het Achterhoeks niet zo goed, maar Twents wel redelijk (mijn moeder kwam uit Enschede), dat hetzelfde fenomeen vertoont, ofschoon niet noodzakelijk bij dezelfde woorden. Ik denk aan hoes en huuske ('huis' en 'huisje', respectievelijk). Ik denk dat met Umlaut niet het leesteken wordt bedoeld, maar een klankverandering bij sommige meervouds- en verkleinvormen, die (min of meer) gewoon gespeld wordt. Ik kan me vergissen en ik laat me graag corrigeren en aanvullen. (Na bwc) Aha, inderdaad een andere Umlaut. Ik dacht aan Ablaut. Groet, Magere Hein (overleg) 2 okt 2018 18:30 (CEST)[reageren]
Aldaar bedankt OXYGENE 7-13 (OVERLEG) 2 okt 2018 18:49 (CEST)[reageren]