Overleg:Achille Delaere

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 4 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

Verschillende moeilijkheden met dit artikel[brontekst bewerken]

Ik heb verschillende moeilijkheden met dit artikel, die ik hieronder zal toelichten.

Inleiding[brontekst bewerken]

  • Ik zou zeggen: hij trad toe tot de redemptoristen, in plaats van hij sloot zich aan bij.

Biografie[brontekst bewerken]

  • In het artikel lezen we: Achille Delaere was altijd openhartig en vertelde eerlijk wat hij van iemand vond. Zelfs de Apostolische afgevaardigde van Canada was op de hoogte van de openhartigheid van Delaere. Ik vraag me af wat de encyclopedische relevantie van deze mededeling is, bovendien begrijp ik niet wat er bedoeld zou kunnen zijn met "de Apostolisch afgevaardigde van Canada". Is hier de apostolisch nuntius in Canada bedoeld?
  • De zin die daarop volgt luidt: Delaere vertelde hem dat enkel leugenaars en schurken klachten stuurden naar de Apostolische [sic] afgevaardigde. De afgevaardigde antwoordde met een glimlach dat bisschoppen en aartsbisschoppen soms ook naar de Apostolische afgevaardigde schreven. Let wel deze twee eerste zinnen, die voornamelijk anekdotisch zijn, vormen het begin van het stukje dat staat onder het kopje "Biografie" waar men dus als eerste iets verwacht te lezen over Delaeres jeugd, in plaats van over zijn gekeuvel met de verder niet aangeduide "apostolische afgevaardigde.
  • De derde zin In de zomer van 1898 werd pater Delaere door de Frans-Canadese aartsbisschop Langevin, die een bezoek bracht aan de provinciale leidinggevende van de Belgische redemptoristen in Brussel, aangeworven als een van de drie Belgische redemptoristische monniken om te helpen bij de grote immigratiegolf vanuit Oost-Europa naar de Canadese prairies. Het is onmogelijk dat Delaere werd aangeworven door een aartsbisschop. Aannemelijk is dat de aartsbisschop aan de provinciaal overste gevraagd heeft of hij enkele paters kon missen voor het werk in Canada, en dat deze overste vervolgens Delaere en nog twee anderen heeft aangewezen.
  • Rond 1903 waren Delaere en de andere redemptoristen werkzaam rond Brandon en brachten iedere maand een bezoek aan Yorkton: wat is de bedoeling van deze zin, nu onduidelijk blijft wat ze in Yorkton gingen doen?
  • Op deze raadselachtige zin over de maandelijkse bezoekjes aan Yorkton volgt deze zin: Delaere was zelf verbaasd over de hoeveelheid werk en meldde dat het gebied in feite de helft van België besloeg met slechts dertig tot veertig Engelse families en totaal verwaarloosd werd door de andere katholieke geestelijken sinds de Oblaten waren verhuisd. Ook deze zin roept talloze vragen op. Over welke hoeveelheid werk heeft Delaere het? Wel gebied besloeg de helft van België (Canada toch zeker niet)? Waar komen die Engelse families vandaan? Delaere was er toch voor de Oost-Europeanen? Welke oblaten zijn hier bedoeld, en waarom waren die vertrokken? Wat is überhaupt de relevantie van die oblaten, want oblaten zijn - meestal - geen geestelijken. Bovendien is volkomen onduidelijk bij welke orde deze oblaten hoorden.
  • Wat zijn "Serafimists?" Als je het googelt kom je alleen terecht op zaken die met Achille Delaere te maken hebben, waaronder een paper, waaruit dit lemma grotendeels is overgeschreven (zie [1] en [2])
  • In de strijd tussen de Oosterse en de Latijnse kerk, raakten de immigranten, die door Delaere werden bediend, vervreemd door de ongetrouwde rooms-katholieke priesters en hun Latijnse ritus. Ik heb de zin drie keer overgelezen, maar kan niet ontdekken wat hier zou kunnen worden bedoeld.
  • Delaere werd geconfronteerd met toenemende vijandigheid, afvalligheid en een gebrek aan hulp van aartsbisschop Langevin. Vijandigheid van wie? Afvalligheid van wie? (daarvoor is net gesteld dat degenen die hij bediende juist niet katholiek waren)
  • Hij vestigde op 12 januari 1904 een klooster voor de redemptoristen in Yorkton, om voor de Galicianen te zorgen. Deze bestaat nog steeds, als de St. Gerards parochie, een rooms-katholieke parochie in het aartsbisdom van Regina. Een klooster dat nog steeds bestaat als een parochie? Men krijgt stellig de indruk dat de auteur van dit alles geen idee heeft van de Katholieke Kerk.
  • Uiteindelijk kreeg Delaere op 9 maart 1906 toestemming van Paus Pius X om de Byzantijnse liturgie in praktijk te brengen. Pater Delaere vierde de mis voor het eerst volgens de byzantijnse liturgie op 26 september 1906. Uiteindelijk na wat?
  • Voor wat betreft zijn taalvaardigheden en zijn kennis over de Oosterse ritus verklaarden zijn naaste medewerkers dat hij de Franse taal nooit goed beheerste en dat zijn Oekraïens ook middelmatig was, maar daarentegen was hij door zijn ijver en prestatievermogen onmisbaar voor zijn superieuren, zelfs al waren die niet echt te spreken over zijn rustieke manieren. Deze zin lijkt mij grotendeels POV en ik heb geen idee wat "rustieke manieren" zouden kunnen zijn.
  • In 1911 werd, op aandringen van Delaere, aartsbisschop Langevin uiteindelijk overtuigd om een Oekraïense katholieke bisschop aan te stellen en hij informeerde het Vaticaan over zijn veranderde zienswijze. Hoe was die zienswijze dan veranderd? We lezen er niets over
  • Nadat hij ervoor gezorgd had dat Budka naar Canada kwam, moest hij nu met hem weten om te gaan. Er waren momenten van twijfel, toen Delaere verontrust was door de 'koude neutraliteit' van Budka en hij door zijn aanhangers werd geadviseerd om de Oekraïners in Canada te verlaten, maar hij bleef standvastig. - Ik heb geen idee wat koude neutraliteit zou kunnen zijn, noch wie zijn aanhangers waren (zijn hier bovendien aanhangers van Budka of van Delaere bedoeld? Ook snap ik niet wat het woord standvastig hier doet.

Al met al lijkt mij dit een tamelijk slecht, want met onbegrip van zowel het Nederlands als van het onderwerp, gemaakte tekst die - zo het onderwerp al E is (er waren duizenden paters in de missie, en moeten die allemaal een eigen lemma hebben?) - ernstig verbetering nodig heeft. Het wekt ook verbazing dat het lemma, ten opzichte van de vorige, verwijderde versie (hier te lezen) nauwelijks verbeterd is. RJB overleg 25 jun 2015 16:56 (CEST)Reageren

Your arguments miss the point that there are people in Canada who's history and ancestry are represented in Father Delaere's work. There are many here of mixed ancestry who would appreciate knowing the details of their ancestral history. This article connects the new world with Europe. Who are you to judge as to who's life was worthwhile and who's wasn't? Enough people have contributed their time and effort to this article because it means something to them. I say, let the article stand! Nicola Mitchell (overleg) 25 jun 2015 19:06 (CEST)Reageren
Since you neither understand nor write Dutch (this is nl-wikipedia!) I can not understand why you won't wait till someone translates my remarks above, before starting to attack my arguments. The lemma as such is written in very poor Dutch, it does not at all resemble an encyclopian article, it fails to make clear the importance of father Delaere's work and it actually is an complete mess.
I gather it to be an insult that you think I want "to judge as to who's life was worthwhile and who's wasn't?". I don't judge father Delaers life, I've judged an article that you contributed and found it way to poor for acceptance. RJB overleg 25 jun 2015 19:46 (CEST)Reageren
Achille Delaere: met een beetje goede wil kan dit lemma imo behouden blijven. Niet iedereen is een letterkundige. Glimlach Lotje (overleg) 26 jun 2015 06:26 (CEST)Reageren

response to the issues[brontekst bewerken]

If you do help, your contribution and erudition will be most welcome. Everyone else has done the best we could to get the article this far. I've responded point by point to your concerns, and hopefully this will be helpful. Nicola Mitchell (overleg) 7 jul 2015 17:48 (CEST)Reageren

1. Say it the way it makes more sense.

2. Andrea Cassulo was probably the person to whom he talked, if you know how to put his office correctly.

3. Rearrange the sentences so that they make sense to you as to what begins where.

4. What you say is how it happened. Make clearer language-wise how he might have been appointed or been volunteered for his posting.

5. They are doing missionary work. Much travel is involved. Brandon was a town, now a city, in the province of Manitoba. Yorkton was a town and region in the province of Saskatchewan, which did not become a province till 1905, so this work (ministering to the immigrants) was being done on the frontier. There is an internal link in the Dutch Wikipedia to Yorkton which can help anyone more interested in this region.

6. Only the Yorkton region at that time that Father Delaere was covering with his travels and services to the immigrants was half the size of Belgium. “Oblaten van de Onbevlekte Maagd Maria”. Sorry, I missed the internal link in the Dutch Wikipedia to that. I’ve put it in now.

7. Serafimists – please leave this name, as an article is being prepared for later this year for the Dutch Wikipedia which will describe this and link up with the current article.

8. Priests in Eastern Europe were allowed to marry, and this was what the immigrants from Eastern Europe were used to. The Ukrainian Orthodox priests were allowed to marry. A lot of the immigrants were unfamiliar with celibate priests. This unfamiliarity made them uneasy, and an easy prey for conversion away from the Catholic Church. There is much factionalism going on in the frontier. The Serafim article later this year will elaborate this in further detail.

9. Hostility and defection of the immigrants to whom he was ministering on the frontier, those unfamiliar with Roman Catholicism.

10. In the parish - not still exists as a parish.

11. Uiteindelijk na wat? I have no idea what you’re asking here.

12. He grew up on a farm, close to and in touch with nature, and did not have the social graces of someone raised in a large city center.

13. That view was changed because Archbishop Langevin changed. People change.

14. Budka came from a different culture. That’s probably why Father Delaere felt what he did. But that’s what he felt, and that’s why it’s written down here.

Dear Nicola, thanks for your comments. I'll have another look at this matter over the coming days. As to "Serafimists", the only links I can find on Google are to Delaere-article. Since I am a church historian myself and never came across these Serafimists, please explain me what they are. RJB overleg 7 jul 2015 19:44 (CEST)Reageren
Google: Tin Can Cathedral, the English Wikipedia article, describing Seraphim, a renegade Russian monk who arrived on the Canadian prairie and called himself a Bishop. Nicola Mitchell (overleg) 7 jul 2015 20:38 (CEST)Reageren
Dear Nicola, I've partly rewritten the article and I have removed some sections that didn't make sense. Moreover I've added a picture and I still request a source for "Serafemists". Kind regards, RJB overleg 8 jul 2015 17:00 (CEST)Reageren
Dear RJB, Thank you so much for this! It looks just great! I'll try to work some of your additions into the other language articles.Nicola Mitchell (overleg) 8 jul 2015 17:13 (CEST) P.S. I'll add the source later this year when the Serafimist article goes up and I can link the articles up. Thank you again!Reageren
Dear Nicola, my pleasure. I had some fun reading all I could find about father Delaere's work. I'm still a bit bothered by the "onechte priesters", though. In my belief you either are, or are not a priest. Calling everyone who isn't a priest, an "onechte priester" seems a bit silly to me. RJB overleg 8 jul 2015 17:45 (CEST)Reageren
You're right. I've removed the phrase 'false priests' from the English article. Nicola Mitchell (overleg) 9 jul 2015 17:14 (CEST)Reageren

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Achille Delaere. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 12 jan 2020 06:58 (CET)Reageren