Overleg:Armgard von Cramm

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Hoe verander ik de titelpagina? Armgard is als 'von Cramm' geboren. Later heeft haar vader keizerlijke dispensatie gekregen om de naam en titel van zijn vrouw, Freiin von Sierstorpff voor zijn eigen naam te zetten. Armgard evenwel heeft deze dispensatie nooit gekregen en heeft ook nooit von Sierstorpff-Cramm geheten. Zie b.v. Nederlands's Adels boek onder Koninklijk Huis en het boek van Annejet van der Zijl over Prins Bernhard.

Momenteel kan ik op het internet geen bron die aantoont hoe Armgard heet. Ik kom veelvuldig 'von Sierstorpff-Cramm' tegen. Heb dan ook 'Sierstorpff' weer toegevoegd aan het artikel. DWiki2 (overleg) 24 aug 2013 20:46 (CEST)
"Later heeft haar vader keizerlijke dispensatie gekregen om de naam en titel van zijn vrouw, Freiin von Sierstorpff voor zijn eigen naam te zetten" - dat klopt dan wel niet, maar de titel is nu correct. Paul Brussel (overleg) 10 jan 2014 01:34 (CET)

Naam[bewerken]

Zowel uit het genoemde boek van Annejet van der Zijl, p. 39-40, als uit het Genealogisches Handbuch des Adels 59 (1975), p. 58, blijkt dat Armgard de naam "von Cramm" droeg en geen adellijke titel had (in tegenstelling tot haar vader); zij zou in Nederland bij inlijving jkvr. Armgard von Cramm en geen barones zijn geworden. Paul Brussel (overleg) 4 dec 2013 14:23 (CET)

Het Warme Lo en het Koude Loo[bewerken]

In het lemma stond dat de kinderen van Juliana bovenstaande vaak zeiden. Schrage (2004) daarentegen heeft het over 1 enkele keer door 1 van de kinderen. Hij voert elders aan dat prinses Margriet, een van de kinderen, veel aan het boek heeft bijgedragen, dus ik ga ervanuit dat het klopt. Heb hem evenmin kunnen betrappen op een inhoudelijke fout in het boek, dus komt erg betrouwbaar over met veel bronvermeldingen. Maar net geen bron bij bovenstaande uitspraak. Withuis (2016) geeft aan dat de uitspraak waarschijnlijk van Beatrix is, maar zij voert daarvoor geen enkel overtuigend bewijs aan, noch een bron. Het is duidelijk haar eigen interpretatie en dat doet ze vaker in dat boek. Schrage heeft het verder ook over Warme Lo, geen Warme Loo. Ten slot: alleen lemmatitel in vet, conform gebruik op WP:NL. Voorgaande is bedoeld ter informatie waarom ik de zin aangepast heb. Happytravels (overleg) 1 nov 2016 17:40 (CET)