Overleg:Charles Étienne Brasseur de Bourbourg

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 1 jaar geleden door 10Guillot in het onderwerp Citaat Le Plongeon

Citaat Le Plongeon[brontekst bewerken]

@10Guillot, Ik heb deze dagen heel weinig tijd voor Wikipedia. Maar in ieder geval het volgende. Opnieuw meld je dat de Troana codex 3500 jaar oud is. Het verschaffen van correcte informatie aan lezers van dit project acht je kennelijk volstrekt onbelangrijk.

Het citaat van Le Plongeon in je tekst is helemaal niet gebaseerd op de vertaling van Brasseur de Bourbourg. Als dit bij Scott-Elliot staat is dat onjuist. De Bourbourg vertaalde dit deel van de tekst als volgt. Ik geef de Engelse vertaling.

The master is he of the upheaved earth, the master of the calabash,the earth upheaved of the tawny beast (at the place engulfed beneath the floods); it is he, the master of the upheaved earth, of the swollen earth, beyond measure, he the master [...] of the basin of water.

Daarmee wordt ook een verschil tussen de Bourbourg en Le Plongeon duidelijk. De eerste hanteerde consequent een vertaalsleutel ( het Landa alfabet) dat volkomen onbruikbare vertalingen opleverde als hierboven. Maar hij was daar wel consequent in en heeft niets erbij gefantaseerd. De vertalingen van Le Plongeon en later van vooral James Churchward berusten voor een groot deel op hun immense fantasie. Maar die hadden van Mu ook hun verdienmodel gemaakt. Renevs (overleg) 25 mei 2022 20:41 (CEST)Reageren

Ik heb er 'volgens Scott-Elliot' bij geplaatst en je citaat, vertaald, overgenomen. Misschien interessant om er bij te vermelden waar de tekst staat, op welke pagina. En het zou interessant zijn te weten hoe men tegenwoordig de tekst vertaald. Bedankt! 10Guillot (overleg) 26 mei 2022 08:05 (CEST)Reageren