Overleg:Corona (heilige)
Onderwerp toevoegenUiterlijk
Laatste reactie: 4 jaar geleden door Erik Wannee
Dit artikel werd van 2020 tot en met 2022 op de hoofdpagina uitgelicht op 13 april. Zie ook: Wikipedia:Uitgelicht. |
'Corona' betekent 'krans'; niet 'kroon'. Een veel voorkomende misvatting. Erik Wannee (overleg) 27 mrt 2020 15:09 (CET)
- Klopt, maar het heeft wel geleid tot de betekenis van 'kroon'. Sterker nog, ons woord 'kroon' komt er vandaan. Thieu1972 (overleg) 27 mrt 2020 20:36 (CET)
- Beknopt Grieks-Nederlands woordenboek (Thiel, den Boer): κορώνη [koroonè, ds] fem. - 1 ring aan de huisdeur, waaraan men uitgaande de riem van sluitbalk vastbindt HOM. (α 441) – 2. hoek of oog, waaraan men de boogpees bevestigt, na de boog gebogen te hebben H. (Δ 111). – 3 overdr. kroon, afsluiting K._ DaafSpijker overleg 29 mrt 2020 12:43 (CEST)
- Indirect wel, maar in de beschrijving staat niet voor niets 'overdr.'. Daar wordt dus meer zo iets bedoeld als 'de kroon op je werk'. Uit de overige betekenissen kun je opmaken dat met 'corona' iets ringvormigs wordt bedoeld, wat met name een krans is.
- Voor een kroon werd/wordt volgens mij voornamelijk het woord στέμμα gebruikt. Maar dat weet ik niet zeker. Voor de zekerheid stel ik daarom de vraag aan Wimpus, die over het algemeen goed zijn klassiekers kent. Erik Wannee (overleg) 29 mrt 2020 13:52 (CEST)
- Ik kom hier wel een aardige toelichting tegen. In het Grieks was stephanos het woord voor krans. Het Griekse woord korone betekende niet letterlijk 'krans', maar werd meer overdrachtelijk zo gebruikt en kreeg die betekenis alsnog bij de Romeinen, in de vorm van corona. En in de middeleeuwen kreeg corona tevens de betekenis van 'kroon' (dat dan ook een verbastering van corona is). Thieu1972 (overleg) 29 mrt 2020 14:06 (CEST)
- In elk geval grijpt de naam van het virustype terug op de oorspronkelijke betekenis 'krans': als je het virus op een elektronenmicroscopische opname ziet, dan herken je het eenvoudig als een bolletje met daaromheen een krans van stippeltjes. (Je ziet geen kroontje op het bolletje ) Erik Wannee (overleg) 29 mrt 2020 14:19 (CEST)
- Ik kom hier wel een aardige toelichting tegen. In het Grieks was stephanos het woord voor krans. Het Griekse woord korone betekende niet letterlijk 'krans', maar werd meer overdrachtelijk zo gebruikt en kreeg die betekenis alsnog bij de Romeinen, in de vorm van corona. En in de middeleeuwen kreeg corona tevens de betekenis van 'kroon' (dat dan ook een verbastering van corona is). Thieu1972 (overleg) 29 mrt 2020 14:06 (CEST)