Overleg:De Leien

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 7 jaar geleden door DerekvG in het onderwerp Dit artikel is totaal fout

Er schorde nogal wat aan die laatste bijdrage, zowel qua begrijpbaar; als stijl en taalgebruik, dus maar geheel gerevert. Bovendien was Italië geen geallieerde tijden WO II, dus die stelling was alleszins niet correct --LimoWreck 25 okt 2006 22:12 (CEST)Reageren

Het gaat niet om de tweede maar om de eerste wereldoorlog! Leer je geschiedenis! Norbert zeescouts 26 okt 2006 03:22 (CEST)Reageren
Heb nagetrokken. Mijn verhaal was juist, behalve: het ging om de eerste wereldoorlog!
Na de eerste wereldoorlog veranderde het stadsbestuur deze namen. Zo werd de Kunstlei de Frankrijklei en de Handelslei werd de Italiëlei.
Ik zal de tekst dus terugzetten, maar met verwijzing naar de juiste oorlog!
Salilus 25 okt 2006 22:41 (CEST)Reageren
De Keyzerlei heb ik terug verbeterd tot "De de Keyserlei", wellicht genoemd naar de kunstschilder Nicaise de Keyser.
Dus met 2x de en met een s in het midden.
Niet wellicht, maar zeker naar Nicaise de Keyser uit Zandvliet genoemd. Voorts wordt "De Keyserlei" met een hoofdletter aan het begin geschreven! Norbert zeescouts 26 okt 2006 03:50 (CEST)Reageren
Op de index van een stadsplattegrond van Antwerpen zul je bijvoorbeeld de "keizerstraat" bij onder de letter "K" vinden, tewijl je de "de Keyserlei" onder de letter "D" moet gaan zoeken.
Salilus 25 okt 2006 22:50 (CEST)Reageren
Hier op Wikipedia staat de schilder vermeld als Nicaise De Keyser maar op de Duitse Wikipedia als de:Nicaise de Keyser. Google geeft ook niet echt uitsluitsel over het feit of de achternaam met kleine d is of met grote D. Ik heb het gevoel dat het met kleine letter moet zoals hier vermeld. Kan iemand dat bevestigen? Zonneschijn 25 okt 2006 23:03 (CEST)Reageren
OK, sorry van het reverten van het geheel; maar ik zag er niet meteen duidelijkheid in, vandaar alles teruggedraaid daarstraks en hier een oproepje geplaatst ;-) Maar het is prima opgelost zie, leuk :-) --LimoWreck 25 okt 2006 23:38 (CEST)Reageren
Ik geloof dat hij naar toenmalig lokaal Zandvliets gebruik eerst Nicaise de Keyser heette en pas later als directeur van de Antwerpse academie Nicaise De Keyser is gaan heten. Ik zal eens bij mijn lokale bronnen (oa. Poldermuseum) moeten navragen. Hoe het ook weze, de naam van de straat, zonder voornaam ervoor, wordt in beide gevallen met een hoofdletter geschreven. Dus directeur Nicaise de Keyser of directeur Nicaise De Keyser wordt zonder voornaam alle twee directeur De Keyser. Norbert zeescouts 26 okt 2006 03:50 (CEST)Reageren

Hoffelijkheid[brontekst bewerken]

Als ik op 25 oktober om 22u41 mijn verkeerde vermelding "tweede wereldoorlog" wijzig in "eerste wereldoorlog", dan begrijp ik niet waarom Norbert zeescouts de volgende dag daarboven nog eens de opmerking "Het gaat niet om de tweede maar om de eerste wereldoorlog! Leer je geschiedenis!" moet plaatsen. Ik had het al rechtgezet; schelden was dus echt niet nodig!

Noem jij dit schelden? Het is enkel een wenk om je geschiedenis te leren! Niet meer of niet minder.

Dit is niet enkel zeer onbeleefd, alles behalve hoffelijk, maar zeker niet in de geest van WIKIPEDIA. Laten we onze opmerkingen chronologisch plaatsen en als het even kan, op een beschaafde manier.

Dank U! Salilus 26 okt 2006 10:32 (CEST)Reageren

De manier hoe LimoWreck hier (met een opgeheven regentenvingertje, maar verder ongehinderd door kennis over het onderwerp) op anderen reageert, kun je ook best onbeleefd noemen. Hij kreeg nog niet eens een koekje van zijn eigen deeg terug. Daar ben ik veel te beleefd voor! Voor de rest Salilus (alias LimoWreck?); "Wie het schoentje past, hij trekke het aan". Denk daar eens over na. Norbert zeescouts 26 okt 2006 12:57 (CEST)Reageren
Ik wilde enkel zeggen dat het niet nodig was, nadat ik de verbetering had aangebracht, nog eens te zeggen dat het fout was.
Ik schaam me niet om toe te geven dat ik fouten kan maken hoor.
Wat betreft LimoWreck, dit is een andere gebruiker. Ik ken hem of haar niet. Ik wil dus ook geen oordeel vellen over die persoon.
Willen we het incident hiermee afsluiten?
Vriendelijke groet, Salilus 26 okt 2006 13:27 (CEST)Reageren
Het lijkt me dat LimoWreck ook zonder probleem zijn fouten kan toegeven, wat ik een mooie kwaliteit vind. Salilus 26 okt 2006 13:29 (CEST)Reageren
OK! Sorry dat ik jullie met elkaar verwarde. Norbert zeescouts 26 okt 2006 13:44 (CEST)Reageren
Geen probleem - het is rechtgezet! Vriendelijke groet, Salilus 26 okt 2006 13:45 (CEST)Reageren

Tramhaltes[brontekst bewerken]

"Dit verklaart ook waarom de tramhaltes (op het niet heraangelegde stuk) zo ver van het voetpad liggen: de trams reden in de omgekeerde richting, waarbij men op de middenberm kon afstappen."

Hoe moet dit eigenlijk verstaan worden? Ik zie het niet goed voor ogen... Wikifalcon 26 feb 2009 12:18 (CET)Reageren

Je moet je voorstellen dat de Leien toen 3 parallelle straten waren, waar telkens in de twee richtingen gereden werd. De trams reden dan rechts in de buitenste parallelle straten, dus in de tegenovergestelde richting als ze nu rijden:
- Aan de kant van de binnenstad / Schelde redenen ze naar het Noorden.
- Aan de kant van het stadspark / Station reden ze naar het Zuiden.
Net de omgekeerde richting als nu. De passagiers stapten uit op de middenberm.
Toen de Leien door het toenemend verkeer als een straat werde aanzien (Want het oversteken van de Leien was toen 3 keer opletten :-)), moesten de trams in de omgekeerde richting rijden. Van toen af moesten de passagiers de hele zijrijbaan oversteken om op te stappen.
De situatie zoals die nu nog op de Frankrijklei te zien is, dateert dus van de jaren '30... De sporen liggen er op dezelfde plaats dus al heel lang (voor 1913)
– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door KrisLe (overleg · bijdragen)
beste mede wikipedianen : de situatie dat de trams tegen de richting in reden was in 1936 al niet meer het geval - heb ik nagetrokken bij een dagelijkse gebruike van die tijd. Ik was wel dagelijks gebruiker vanaf 1964 en toen reden de trams ook op de italielei tegen de middenberm en de halten waren gelegen op de midenberm. zowel de (oude)stadstrams als de boerentram (buurspoorwegen) hadden deuren aan d elinker en de rechterkant van de voertuigen. Pas in 1967 of 68 werden de halten naar het voetpad verlegt (omdat men nieuwe stadstrams ging gebruiken zonder deuren aan de linkerkant) en werd een nieuw fietspad aangelegd in de middenberm. kort daarna werden de boerentrams uit dienst genomen en vervangen door dieselbussen, ook tramlijn 1 werd vervangen door een busdienst.
--DerekvG 29 nov 2009 03:45 (CET)Reageren

Dit artikel is totaal fout[brontekst bewerken]

Dit artikel is totaal fout Dit zijn niet de leien dit is "den boulevard" gebouwd op de spaanse vesten De Leien zijn het Leikwartier aan de markgravelei en het hof van Leysen hetgeen uitvoerig is gedocumenteerd

In het arikel over Antwerpen stad is de zin "De Leien (Frankrijklei, Italiëlei, Amerikalei, Britselei) vormen de belangrijkste verkeersader binnen Antwerpen" ook totaal verkeerd 2A02:A03F:2E6C:9900:78AC:1677:2263:80F6 29 okt 2016 13:42 (CEST)Reageren

Er bestaat ook nog zoiets als begripsevolutie. In dit artikel gaat het niet over de leien van Sint-Laureis (zie hiervoor op trivia), maar wel over wat men vandaag de leien noemt en in een vorige generatie in het Frans nog de "boulevard". Norbert zeescouts (overleg) 29 okt 2016 18:28 (CEST)Reageren
Dat is een nederlands woord, toegegeven een frans leenwoord en gallicisme, maar iedereen sprak tot diep in de jaren 80 van den boulevard of het boulevard in de AN het is maar sinds de mensen uit de butiendistricten in Antwerpen kwamen werken en dat de kennis over de geschiedenis van de de stand achteruit ging dat de betekenis van het woord de leien is gaan schuiven. het lijkt mij dus beter de juiste betekenis niet als trivia mee te geven maar het belang correct te wegen en te documenteren 2A02:A03F:2E6C:9900:78AC:1677:2263:80F6 1 nov 2016 10:24 (CET)Reageren

Laat ik in dit verband enkele fouten bespreken :

A) "Lei is een oud Vlaams woord voor laan."[brontekst bewerken]

de site etymologiebank.nl schrijft en ik citeer

lei (gesteente)

M. Philippa e.a. (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands lei zn. ‘blauwgrijs gesteente; plaat van dat gesteente’ Mnl. leye ‘leisteen, stuk leisteen’ in de samenstelling leydecker ‘leidekker’ [1343-45; MNW leyendecker], leyendecker ‘id.’ [1361-66; MNW], dan een rijst leyen ‘een bepaalde hoeveelheid leiplaten’ [1377-78; MNW], ook algemener ‘steen, rots’, in een steen der stotinghe ende een leye der scandalisieringhe ‘een steen des aanstoots en een rotssteen der ergernis’ [begin 15e eeuw; MNW], leye ‘schrijflei’ [1477; Teuth.]. Het woord is beperkt tot het Nederlands en het Duits en is wrsch. afkomstig uit het belangrijkste wingebied van het gesteente in deze regio, het Rijnlandse Leisteengebergte, waar zich ook de bekende rots Loreley bevindt. Vermoedelijk is het een oud leenwoord uit Gallisch *lēi. Os. leia; mhd. leie, lei ‘rots, lei’ (nhd. vero. Lei(e)); ofri. laie ‘lei’ (nfri. laai ‘lei’). Ontlening uit het Gallisch wordt ondersteund door: Oudiers līe, līa ‘steen’. Verdere verwanten zijn niet bekend. Misschien is het een woord uit een voor-Indo-Europese substraattaal. Lit.: Frings 1966, 198

N. van der Sijs (2001), Chronologisch Woordenboek lei gesteente 1377-1378 [MNW] <Keltisch

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek lei1 [gesteente] {leye, lei 1377-1378} oudsaksisch leia [rots, steen], middelhoogduits leie (vanwaar de Lorelei), waarschijnlijk kelt., vgl. oudiers lía(c), gaelisch leac, welsh lech, grieks laas [steen, kei].

J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek lei 1 znw. o. v., mnl. leye v. ‘rots, lei’ (sedert de 16de eeuw ook ‘schrijflei’), os. leia v., mhd. leie, lei ‘rots, lei’, vgl. owfri. laeyde ‘van lei’. — Daar het woord uitgegaan is van het Rijnse leisteengebied, zal het wel ontleend zijn aan een woord van de gallische voorbevolking, vgl. oiers lie ‘steen’, verwant met gr. lãas ‘steen’ vgl. Th. Frings Germ. Rom. 1932, 216 (maar IEW 683 noemt hierbij niet het germ. lei). Het is niet onmogelijk, dat dit woord van vóór-idg. herkomst is.

N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal lei II znw., mnl. leye v. “rots, lei”, sedert de 16. eeuw ook “schrijflei”. = mhd. (nhd.) leie, lei v. “rots, lei”, os. leia v. “rots, steen”, (owfri. laeyde bnw. “leien”). Oorsprong onzeker. Wij zouden van de bet. “het gladde” kunnen uitgaan en ’t woord van de bij leem besproken basis afleiden.

C.B. van Haeringen (1936), Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, Supplement lei II. Mogelijk is gr. líthos ‘steen’ verwant (Petersson Idg. Heterokl. 176 vlgg.).

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal lei 1 v. en o. (steen), Mnl. leie, Os. leia = rots + Mhd. leie (Nhd. lei. als in Lorelei); wellicht verwant met Oier. lia, Gaël. leac, We.. lech (crom-lech) = steen.

F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden 399. Dat gaat van een leien dakje, d.w.z. dat gaat gemakkelijk, vlug, als gesmeerd, evenals bijv. een bal vlug en gemakkelijk van een leien dak afrolt. Hooft gebruikt de uitdr. o.a. in zijne Brieven, bl. 352 en 355: Waar uit te scheppen staat, dat de zaak noch veele voeten in d'aarde zouw hebben, ende alzoo alles van geen leyen dak afloopen. Vergelijk verder Verl. Soon, bl. 37; Moortje, vs. 2397: Het sulde duer myn gorregel, al haddet van een laydack geloopen; Sewel, 166: Het gaat of het van een lye dakje rolde, it goes very smooth, it runs well; Tuinman II, 163; Falkl. VI, 175; VII, 45; Sjof. 166: Dat ging dus in den beginne allemaal van een leien dakkie; en Joos, 16: gaan gelijk een steen van een leien dak; fri. it giet fen in leien dakje. In de Zaanstreek zegt men hiervoor ook glooi loopen (Boekenoogen, 249). 1356. Een schoone lei, voorkomend in de uitdr. een schoone lei hebben, d.i. geen schulden (ook fig.) hebben; niets op zijn kerfstok hebben; op een lei werd (of wordt) iemands debet aangeteekend; Harrebomée II, 15: De lei is schoon; Haagsche Post, 3 Juni 1922, p. 850: Deze Duitsche voormannen zouden bereid zijn het risico te loopen, dat Duitschland bankroet slaat en zijn schulden aan zijn eigen onderdanen verloochent, teneinde althans de schoone lei te krijgen, waarmee men uit zijn faillissement te voorschijn treedt; p. 849: Zoodoende kon het zijn verplichtingen nakomen en de lei schoonvegen. Ook in den zin van ‘een geheele nieuwe toestand’; zie Opr. Haarl. Cour. 15 Juli 1921, p. 6 k. 4: Wij hebben gemeend goed werk te doen door aan alle leerkrachten ontslag te verleenen, opdat uwe commissie zou komen te staan voor een schoone lei.(Aanv.) Vgl. eng. to start with a clean slate, met een schoone lei beginnen, een beter leven aanvangen; to clean the slate, met een schoone lei beginnen.

T. Pluim (1911), Keur van Nederlandsche woordafleidingen Lei (leisteen, schoollei) bet. oorspr. rots (Os. leia = rots).

of lei (sloot)

P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Van Dale Etymologisch woordenboek lei2* [sloot] {1540} nevenvorm van lede, verwant met leiden.

J. Vercoullie (1925), Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal lei 2 v. (waterleiding, doorgang, laan), Mnl. leie, leide, lêde, waarover z. lieverlede. Van hier leiweg. Syn. lede.

Met andere woorden : "Lei" is niet verwant met laan wel met sloot of met steen DerekvG (overleg) 6 nov 2016 16:54 (CET)Reageren

Je verwijst hierboven juist naar J. Vercoullie (1925) die in zijn Beknopt etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal naast de betekenis van waterleiding en doorgang ook naar laan verwijst, dus ... Misschien kan je ook nog opzoeken wat leibomen betekenen ed. Norbert zeescouts (overleg) 7 nov 2016 00:25 (CET)Reageren
Bekijk de volgende artikelen:
http://hasel.be/straatnamen
http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/lei
http://www.encyclo.nl/begrip/Avenue
http://synoniemen.net/index.php?zoekterm=laan
http://www.betekenis.be/woord/lei
Norbert zeescouts (overleg) 7 nov 2016 05:53 (CET)Reageren
Wel Norbert ook etymologisch is het zo dat de straatnamen verwijzen naar sloten , de Spaanse vestingen hadden een brede sloot ( veer breder dan de schterliggende vesten) het leikwartier verwijst naar een aantal sloten, grachten buiten de spaanse fortificaties ten zuiden van de stad. De verwijzing naar / synoniem van "laan" dateert imho van veel later ik zeg niet dat er geen link is maar niet met betrekking tot "de leien" zowel die in het leikwartier noch in de 19e eeuw bij het verbouwen van de spaanse vesten. DerekvG (overleg) 7 nov 2016 13:35 (CET)Reageren

b) het historische leikwartier[brontekst bewerken]

( volgende aflevering)