Overleg:Digitaal terreinmodel

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 19 jaar geleden door Taka in het onderwerp Grid versus rooster

British Admiralty[brontekst bewerken]

Heeft de Britisch Admiralty ook een nederlandse naam, eigenlijk? Ik heb een beetje rondgekeken, maar ik kon niks vinden op deze wikipedia, ook niet over de Engelstalige variant. Sietske | Reageren? 13 apr 2005 12:03 (CEST)Reageren

Britse vaandels en Slag bij Lowestoft hebben het over de Britse admiraliteit. HetKantoor 13 apr 2005 12:16 (CEST)Reageren
Mooi, bedankt! Dan verander ik de link even. Sietske | Reageren? 13 apr 2005 12:27 (CEST)Reageren
Op Internet las ik Not until 1795 was the Hydrographic Office established as a subdepartment of the Admiralty. [1]
Op de site van het Hydrographic Office las ik, The UKHO is a government Trading Fund and part of the Ministry of Defence. Our primary activity is the provision of navigational products and services to the Royal Navy and the merchant marine (...) Marketed under the Admiralty brand, ... 3,300 Charts and 220 Navigational Publications.
Wat is een Trading Fund? Dat blijkt zoiets te zijn als in Nederland een Zelfstandig bestuursorgaan. Om precies te zijn, Trading Funds are part of government, but have different finance arrangements from other centrally- funded departments and agencies. As well as Ordnance Survey, Trading Funds include the Met Office, United Kingdom Hydrographic Office, Land Registry®, Driving Standards Agency and Patent Office. Each is an arms-length trading organisation but with a duty to observe specific financial targets set by the Treasury and involving capital returns, borrowing and transparency of reporting. [2]
Conclusie, het Hydrographic Office vind zijn oorsprong in de Britse admiraliteit, en wordt in de volksmond waarschijnlijk vaak nog zo genoemd, maar staat feitelijk los van. (Het is nog maar de vraag of het hoofdkwartier van de Britse marine nu nog zo heet, want de Google links voor 'British admiralty' gaan voor 95% over zeekaarten en de rest over historie). Ik ga de tekst aanpassen. Johan Lont 15 apr 2005 10:07 (CEST)Reageren
Wauw wat een speurwerk, bedankt. Dan ga ik als afsluiter van 'kusstaat' nog even ' kuststaat' maken. Sietske | Reageren? 15 apr 2005 11:20 (CEST)Reageren

Grid versus rooster[brontekst bewerken]

Ik hoop dat ik het niet fout doe want ik ben nieuw hier maar het woordt gridden is volgens mij Nederlands. Ik verander het even terug en schrijf het artikel om het uit te leggen als jullie het er dan nog niet meer eens zijn laat me het dan even weten

Hoi Sanneke, je moet maar even overleggen op de overlegpagina van Danielm. Hij heeft je wijziging teruggedraaid. Ik denk dat het komt doordat gridden niet in het Nederlands woordenboek staat. Je kunt dus het beste even met hem overleggen. Wees trouwens niet bang om fouten te maken hoor! Juist van je fouten leer je. Groetjes, Sietske | Reageren? 12 apr 2005 14:39 (CEST)Reageren
Hoi Sanneke (nog een keer), ik heb je artikel Grid gelezen, en ik denk dat ik inderdaad Danielm gelijk moet geven. Maar omdat in jouw vakgebied het woord 'grid' blijkbaar veel voorkomt, is het wellicht interessant om dat er ook bij te vermelden. Weet je, ik ga eens proberen om er een compromis van te maken... Sietske | Reageren? 12 apr 2005 14:46 (CEST)Reageren
Voorbeeldcitaat van de site van rijkswaterstaat: "Langs de zeerand variëren de roostercellen van 300 tot 900 m bij 1,5 tot 2,5 km. Naar de kust toe worden de roostercellen meer vierkant."HetKantoor 12 apr 2005 15:07 (CEST)Reageren
Okee, da's leuk en aardig, maar - en dat heb ik net ook al op Danielms overlegpagina gevraagd - hoe hernoemen we dan het huidige artikel grid (want rooster is een doorverwijspagina) en hoe omschrijven we dat dan op de doorverwijspagina? Rooster (kaart) o.i.d.? Sietske | Reageren? 12 apr 2005 15:12 (CEST)Reageren
Kantoor, geniaal! Je doet me denken aan het hoofdstuk roostergeneratie uit mijn boek geometrisch modelleren. Het rooster waar Sanneke het over heeft is een vierkant rooster. Dat wordt veel gebruikt. Niet vierkante roosters ook, zoals driehoeken. En er bestaan ook roosters met roostercellen die variabel zijn. Daar zijn weer algoritmen voor om ze te genereren e.d. zoals het Rooster van Delaunay of het algoritme van Watson. Dit zou nog wel eens een mooi, breed artikel kunnen worden! Danielm 12 apr 2005 15:14 (CEST)Reageren
Heten die cellen niet ook wel kilometervakken of kilometerhokken. ik dacht dat ze die vooral zo noemen als ze vogels gaan tellen, bijvoorbeeld de SOVON. Elly 12 apr 2005 15:20 (CEST)Reageren

Ik heb het alleen over grid cellen van een DTM en die zijn vaak niet groter dan een meter


De abstracte naam is een roostercel, in bepaalde situaties zou het inderdaad zo kunnen heten. Kan ook weer bijdragen aan een uitgebreider artikel. En bij toepassingen kan vogeltellen vermeld worden. Danielm 12 apr 2005 15:29 (CEST)Reageren
De discussie die hier ontstaat komt me erg bekent voor.. Een paar weken terug was er ook een discussie over Palm island of het nou eilanden waren of projecten. En ook het woord survey stond ter discussie. Opnemen werd daarvoor geoppperd.. Binnen het vakgebied van de hydrografie worden woorden als survey en grid gewoon gebruikt. Het lijkt me dan ook volstrekt logisch dat die woorden in de tekst voorkomen.
Het is erg vervelend als er mensen in teksten gaan rommelen die geen verstand hebben van het besproken onderwerp. Natuurlijk draaid Wikipedia om de openbare teksten. Maar ik ga ook geen teksten veranderen in de geschiedenis van Bonifatius, ofzo, waar ik dus geen verstand van heb. (You get my point?) Ik blijf het leuk vinden hier!!! Groeten FelixReceveur 12 apr 2005 15:37 (CEST)Reageren
Niet om het één of ander, maar jullie maken het ook wel bont hoor. Niet alleen moet ik continu ingrijpen betreffende de "los schrijf ziekte", anderzijds lopen jullie met een ongelooflijke gruwelzooi Nederengels te gooien waar een weldenkend mens binnen een paar minuten de Nederlandse term van heeft gevonden. Het gevolg is dat we alles op een schaaltje moeten gaan afwegen. Danielm 12 apr 2005 15:44 (CEST)Reageren


Ben ik het absoluut mee eens. Daarom ben ik ook blij dat die overleg pagina's er zijn, dan kunnen we die dingen even rechtzetten. Maar wij zijn weldenkende mensen, vergeet niet dat we wel weten waar we over schrijven of, dan heb ik het natuurlijk niet over taalfouten. Je reactie vind ik dan ook sterk overdreven. FelixReceveur 12 apr 2005 16:06 (CEST)Reageren
Natuurlijk zijn jullie weldenkende mensen. Over het algemeen is het probleem van Nederengels een luiheidsprobleempje, en dat is hier denk ik ook het geval. Mensen nemen niet de moeite als ze een Engelse term horen te controlen of daar een vertaling voor bestaat. En mensen nemen graag termen van elkaar over. En o ja, waterbouw, en daar hoort hydrografie bij, is Nederlands trots. Het is aan jullie, experts op dit gebied, zaak de woordenschat te ontwikkelen. Ik, als buitenstaander, kan alleen maar in de naslagwerken duiken of er een Ned. term bestaat. Je kunt er voor kiezen voor Nederlandse woorden voortaan allemaal Engelse woorden te nemen, en dan zullen de Nederlandse vroeg of laat uitsterven. Persoonlijk zou ik dat voor een zeevarend volk als wij bijzonder jammer vinden. Danielm 12 apr 2005 16:33 (CEST)Reageren
Rustig, rustig! Niet vechten! 😮 Goed, de term grid wordt blijkbaar gebruikt binnen de hydrografie. Echter: hetgeen het voorstelt, is te plaatsen in een VEEL breder artikel, zoals hierboven ook al gezegd wordt door Daniel en HetKantoor. En dat brede artikel heeft dus wél een nederlandse naam, omdat die nederlandse naam gewoon frequent gebruikt wordt. Het lijkt me dan ook beter om het toekomstige artikel te laten gaan over roostercellen, met daarin als voorbeeld het stukje wat nu in grid staat, tesamen met iets over vogels tellen bijvoorbeeld. Daar kan dan bij vermeld worden dat voor de term binnen het vakgebied van de hydrologie over het algemeen het engelse woord grid gebruikt wordt. Sietske | Reageren? 12 apr 2005 15:59 (CEST)Reageren

Absoluut, ik geef het door ;-) gr. FelixReceveur 12 apr 2005 16:06 (CEST)Reageren

Ik vind dit een prima oplossing, als dit grotere artikel geschreven in vind ik het ook prima als mijn artikel er in opgenomen wordt, maar kan tot dit tijd dit even blijven staan!?

Natuurlijk. Danielm 12 apr 2005 16:33 (CEST)Reageren

Raster[brontekst bewerken]

Ah, kijk, hier woedt de discussie ook al. De beste vertaling van grid is in dit verband volgens mij raster. Het nu gekozen rooster zit toch niet helemaal lekker. Op de Engelse wikipedia (zie en:Grid (disambiguation)) staat geen artikel over het begrip raster. Het artikel en:Grid plan gaat over steden met een rechthoekig stratenplan. Taka 16 apr 2005 11:13 (CEST)Reageren

Kijk even op Eurodicautom. Zowel rooster als raster geven een waaier aan betekenissen. En bij beiden komt de engelse vertaling grid voor. Bij rooster geeft document BTL - STA82 - 1110 het in de betekenis die we hier gebruiken. Bij raster geen treffer in de betekenis die we hier gebruiken, maar dat hoeft niet perse iets te betekenen.
Naar andere bronnen zoekend, Van Dale geeft geen uitsluitsel. Mijn bron voor dit artikel gebruikt de benaming rooster. Ik zou willen concluderen dan rooster in ieder geval een correcte benaming is en over raster te weinig informatie is. Danielm 16 apr 2005 11:31 (CEST)Reageren
Verdere discussie op Overleg:Rooster (geometrie)#Raster of rooster, dat lijkt me de beste plek. Taka 16 apr 2005 11:44 (CEST)Reageren