Overleg:Españolaspotlijster

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Is de Nederlandse naam "kapspotlijster" algemeen gebruikelijk onder vogelkenners? Ik vraag dit omdat het feitelijk een verkeerde vertaling is van het Engelse "Hood mocking-bird" (met een hoofdletter!) "Hood" slaat hier niet direct op een kap maar op "Hood Island", de verouderde Engelse naam voor Española-eiland en vernoemd naar burggraaf Samuel Hood. Als "kapspotlijster" nog niet echt gebruikelijk is en speciaal voor het Wikipedia-artikel bedacht is, zou het misschien beter zijn om de naam te veranderen in "Españolaspotlijster", of desnoods "Hoodspotlijster" (vergelijk Duits "Hoodspottdrossel").

Grappig genoeg is op de Esperanto-pagina over deze vogel kennelijk dezelfde fout gemaakt door de naam als "kapuĉa mokbirdo" te vertalen, maar dat is natuurlijk geen reden om de Nederlandse naam niet te verbeteren.– De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 185.108.8.32 (overleg · bijdragen) 16 feb 2019 14:02‎

Nederlandse vogelkenners die buiten Europa naar vogels kijken, gebruiken meestal Engelse namen. Er is echter een multilingual lijst van alle vogelnamen waarop een Nederlandse variant zorgvuldig wordt bijgehouden. Wikipedia conformeert zich in principe aan deze lijst. Ik zag dat de naam kapspotlijster niet (meer?) op deze lijst voorkomt en dat de vogel daar nu als españolaspotlijster prijkt. Dank voor uw opmerkzaamheid. HWN (overleg) 16 feb 2019 16:45 (CET)[reageer]