Overleg:Fonetisch alfabet

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De eerste voorbeeldenreeks van klinkers in het Nederlands lijkt nu wel in orde (Nedl. klinkers zijn enkel lang (:) voor 'r'). Wat mij betreft: de rest morgen.EJR 2 aug 2004 23:27 (CEST)[reageer]

Rest van alfabet[brontekst bewerken]

Hoi EJR,

dank je voor de snelle reactie. Ik moet eerlijk zeggen, dat het me geen optimaal idee lijkt om tegelijk aan de pagina te werken. Ik krijg nu al een paar keer een bewerkingsconflict. Als je het goed vindt, maak ik nu (vanavond nog) een eerste opzet voor het hele alfabet (gebaseerd op de webstek van de IPA). Dan kun jij die morgen aanpassen en verbeteren. Wat vind je daarvan?

Groeten,

Maxim

Heb het ook zo ervaren, Maxim. Doe maar (maar waar haal je de Griekse tekens vandaan?); ik bekijk het dan morgenvroeg. Succes! EJR 2 aug 2004 23:34 (CEST)[reageer]

Sommige leestekens zijn op mijn scherm niet leesbaar, maar zichtbaar als 'vierkantjes'
Wat is daar aan te doen? M.vr.gr. Johi

Oei oei. Johi, wat voor browser gebruik je? Misschien moet je wat fonts downloaden cq. instellen? De tekens op de "Fonetisch alfabet"-pagina zitten stiekem niet in de standaard character set die afgesproken is voor HTML. Hmmm... Het eerste wat ik in ieder geval zou doen (mits je dit nog niet gedaan hebt) is Mozilla installeren (www.mozilla.org). Daar zit het nodige wel bij.

Te Doen lijst[brontekst bewerken]

- symbolen vinden/aanvullen
- indeling in klanksoorten (zie klankinventaris pagina)
- pagina verder synchroniseren met klankinventaris pagina. (Ook die is niet perfect, volgens mij, maar ik moet bekennen dat ik geen taalkundige ben, dus ik zal een expert raadplegen... I'll be back!)
- links naar deze pagina maken vanaf bijvoorbeeld IPA

Lijst symbolen naar IPA artikel ?[brontekst bewerken]

Het artikel stelt eerst dat er niet één fonetisch alfabet is, en geeft verderop een beschrijving van de "IPA-symbolen" voor het Nederlands. Volgens mij kan die lijst beter verplaatst worden naar het IPA artikel. Het 'Fonetisch alfabet' artikel kan daar dan naar verwijzen (dat is beter dan andersom).

Johan Lont 3 aug 2004 10:17 (CEST)[reageer]

Gezocht: symbolen voor 'nj' en 'sj'[brontekst bewerken]

Oef, heb een en ander kunnen verbeteren en aanvullen (o.m. dankzij Wiki 'Grieks alfabet'), maar ik heb vruchteloos gezocht naar de 'n' met het eerste been lang voor (ora)nj(e) en de langgerekte s voor de sj van sj(aal). Wie weet raad?EJR 3 aug 2004 15:44 (CEST)[reageer]

Ik zie dat het je intussen gelukt is. Flyingbird 13 sep 2004 06:05 (CEST)[reageer]

Korte nederlandse i[brontekst bewerken]

Dag!

Het viel me op dat in het artikel maar twee uitspraken van de i worden genoemd. Toch kent zelfs het Nederlands drie i-klanken: vis, vies en vier.
Voor een Nederlander is het vanzelfsprekend, dat de korte i anders klinkt dan de lange ie. Maar veel talen kennen geen korte i. Als ik tegen bv. een Hongaar "vis" zeg, herhaald deze "vies". Voor hen ligt de Nederlandse korte i tegen de korte e aan.
In het Hongaars-Duitse woordenboek gebruikt men "ı" voor de i in vis en ook in het Engels wordt dit teken gebruikt,
zie: "Fonetics, the sound of spoken language" (University of Iowa) en kies vowels>monophthongs>front>i>play http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/english/frameset.html

Ik stel daarom voor om de volgende i klanken te noemen in de lijst onder het kopje "Overzicht van klanken":
ı voor vis
i voor vies
i: voor bier

Ik vind dit een consequente oplossing, véél beter dan de in het artikel genoemgde í (met streepje) als korte i. Dat is de omgekeerde wereld. Het streepje verlengt juist. Het is zelfs een bestaande Hongaarse letter, de lange i !
zie: "Magyar abc", (Wikipédia) http://hu.wikipedia.org/wiki/Magyar_%C3%A1b%C3%A9c%C3%A9

Als aanpassen van de lijst niet mogelijk is, stel ik voor een alinea te wijden aan dit onderwerp.

Ook zou ik graag een opmerking (link) zien over het fonetische alfabet, zoals dat in de verschillende Nederlandse woordenboeken wordt gebruikt. Gebruiken ze allemaal dezelfde?

Daniel (Budapest)

"ɔ:" wordt doorgaans gebruikt voor de lange "o" in leenwoorden als "zone", niet voor de meer "autochtoon Nederlandse" lange "o"[brontekst bewerken]

Ik heb zojuist een kleine wijziging gemaakt in het artikel en had die willen verantwoorden in de "samenvatting", maar die kan kennelijk maar een zeer beperkt aantal tekens aan. Daarom zet ik de uitleg en verantwoordiging van mijn wijziging maar hier, als een nieuw kopje op deze met het artikel geassocieerde pagina.

Het oorspronkelijk gebruikte voorbeeld woordje, "boor", dat gegeven werd bij "ɔ:", lijkt mij niet juist. Dit symbool wordt namelijk doorgaans gebruikt voor de langer gerekte vorm van van "ɔ". De verlengingssystematiek is volkomen analoog aan die bij "a" en "a:","e" en "e:", "u" en "u:", enz.

De korte vorm, "ɔ", hoor je inderdaad bijvoorbeeld in het Nederlandse "bot","snor" of "ploffen". De lange vorm, "ɔ:", komen we in het Nederlands wellicht minder vaak tegen: bij mijn weten alleen maar in leenwoorden, zoals "zone", "loge", "trombone". Zie ook de sectie "klinkers" pagina: http://nl.wikipedia.org/wiki/Klankinventaris_van_het_Nederlands. In andere talen is de verlengde vorm, "ɔ:", niet zo zeldzaam. Het is bijv. de klinker in het Engelse "saw", "short". (Zie bijv.: http://www.oupchina.com.hk/dict/phonetic/home.html).

Met "ɔ:" wordt dus doorgaans beslist een andere klinker bedoeld dan in het Nederlandse "boor" gebruikt wordt. Dan is overigens best nog wel de vraag hoe je het Nederlandse "boor" dan wel fonetisch weergeeft. Ik zou zeggen: als "bor", analoog aan "bom" voor "boom" en "log" voor "loog". Er zit echter ook nog wel en hoorbaar, zij het marginaal, verschil tussen de Nederlandse lange "o", in "boom" en in "boor". Eigenlijk is dat steeds zo waar de lange "o" onmiddelijk gevolgd wordt door een "r": oor, boor, voor, door, goor, etc.. Maar het wordt er nog geen "ɔ:" door.

fonetisch alfabet[brontekst bewerken]

opmerking 1. de tekens die u gebruikt zijn niet allemaal alfabetisch. opmerking 2. betreft de klanken kan ik u toonkundige volgorde geven. opmerking 3. er ontbreken nog twee medeklinkers. opmerking 4. er zitten dubbele medeklinkers in. mijn resultaat: 12 klanken, 22 medeklinkers.

    muziektonen:

ò - o. (b-ti).. ù - u. (c-do).. à - a. (cis).. y - oe. (d-re), helaas geen streep op de oe(y).. è - e. (dis).. ì - i. (e-mi).. ó - oo. (f-fa).. ú - uu. (fis).. á - aa. (g-sol).. ý - eu. (gis).. é - ee. (a-la).. í - ie. (ais)..

bo - zoals: bòt (bot), bòf (bof).. co - zoals: bang (bàc), wang (wàc).. ço - zoals: çáí/gij (zachte limburgse "g").. do - zoals: dòt (dot), dòr (door).. fo - zoals: fòp (fop), fìk (fik).. go - zoals: gàp (gap), gáp (gaap).. ho - zoals: hòp (hop), hòl (hol).. jo - zoals: jòl (jol), jòk (jok).. ko - zoals: kòt (kot), kòf (kof).. lo - zoals: lòp (lob), lóp (loop).. mo - zoals: mòp (mop), mót (moot).. no - zoals: nòp (nop), nùl (nul).. ño - zoals: dans les maizon: frans(dàñ lè mèzòñ).. po - zoals: pòp (pop), pòt (pot).. qo - zoals: qòl, qó (goal, go: engels).. ro - zoals: ròt (rot), rók (rook).. so - zoals: sòp (sop), sòl (sol).. to - zoals: tòp (top), tòt (tot).. vo - zoals: vòt (vod), vòr (voor).. wo - zoals: wàt (wat), wí (wie).. xo - zoals: thing: engels (xìc).. zo - zoals: zòt (zot), zàt (zat)..

fonetisch alfabet.[brontekst bewerken]

opmerking 1. je kan wel honderden tekens verzinnen, maar als om de klanken even te nemen er maar 12 zijn, dan zijn 12 tekens wel genoeg. opmerking 2. de regel is één klank één teken. voorbeeld: neem nu á'tje en één en denk dan eens verder.

de hele lijst op twee na is dus als volgt.

man is màn. maan is mán. maar is mùár. bed is bèt. bede is bédù. kip is kìp. kiep is kíp. kier is kùír. bot is bòt. zone is zùònù. boom is bóm. boete is bytù (helaas kan ik er geen streepje op zetten: `). mug is mùg. utrecht is útrègt. zuur is zùúr. freule is frùýjù. reus is rýs.

blad is blàt. dag is dàg. feest is fést. schaar is sgár. geven (zachte g) is çévùn (dit is nog steeds een alfabetisch teken.). gang is gàc (dit is nog steeds een alfabetisch teken.). honger is hòcùr. jas is jàs. kaas is kás. lui is láú. heel is hél. gramschap is gràmsgàp. noeste is nystù. oranje is óràñjù (dit is nog steeds een alfabetisch teken.). aap is áp. rijmen is ráímùn. samenzwering is sámùnzwìrìc. sjaal is sjùál. troosteloos is tróstùlós. tsjonge is tsjòcù (gewoon een combinatie dus.). haver is hávùr. wanneer is wànnìr. zigeuner is zígýnùr. garage is gárazjù (gewoon een combinatie dus.).

lauw is láyw. schreeuw is sgréyw. tijd is táít. huis is háús. grand is qràñ(t). journaal is zjyrnál. jihad is dzjíhát gewoon een combinatie dus.). – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 62.45.3.155 (overleg · bijdragen) 4 nov 2009 om 17:50

fonetisch alfabet[brontekst bewerken]

vervolg: een tekst in alfabetisch fonetisch schrift. Béátrìks Wìlhèlmíná Àrmqàrt, prìnsès dèr nédùrlàndùn, prìnsès vàn Óràñjù-Nàssáy, prìnsès vàn Lìppù-Bístùrfèlt, 31.1.1938 systdáík; áytstù dògtùr vàn kónìcìn Júlíáná èn prìns Bèrnàrt dèr nédùrlàndùn. stúdìrdù vàn 1956-61 tù láídùn (dòktòrál vráíjù stúdírìgtìc). hár vèrlóvìc mèt Kláys vòn Àmsbèrg (28.6.1965) lòktù vélù réàksís áút. táídùns hár húwlùk ìn Àmstùrdàm (10.3.1966) kwàm hèt tòt rókbòmdémònstrátsís. sgòck 27.4.1967 hèt lévùn án prìns Wìllùm Álèksàndùr. bron: Oosthoeksencyclopedie 1968.

bz fonetisch alfabet[brontekst bewerken]

ik heb niemand om over de drie voorgaande (fonetisch alfabet) teksten en uitleg te "wat dan ook". dit is in principe voor iedereen bestemd, of hoe het ook gaat? bz

Lijst met IPA klanken in het Nederlands[brontekst bewerken]

Kunnen we niet beter verwijzen naar Internationaal Fonetisch Alfabet en Klankinventaris van het Nederlands. Daarin staat heel netjes en gestructureerd dezelfde informatie die in deze lijst een stuk minder gestructureerd ook staat. Tevens blijkt het hier een bron van discussie te zijn, als ik deze overlegpagina zo doorlees. Thijs! 1 jun 2010 18:52 (CEST)[reageer]

Bij geen bezwaar voer ik dit vanavond door. Thijs! 3 jun 2010 08:06 (CEST)[reageer]