Overleg:Jan Hoynck van Papendrecht

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 6 jaar geleden door Rikipedia in het onderwerp Anachronisme of taalprobleem?

Anachronisme of taalprobleem?[brontekst bewerken]

Het onderschrift bij de boven in het artikel afgedrukte aquarel uit 1900 luidt: "Rijdende artillerie en trein in 1808". Nu zie ik op het plaatje geen spoortrein, en bovendien reed de eerste trein van dit type in Nederland pas in 1839. Moet het "en trein" (als Franse uitdrukking,met dito uitspraak) soms worden opgevat als (zoiets als) "op koers"? De Van Dale helpt me hier niet definitief verder; misschien een medewikipediaan? De Jaren (overleg) 23 jun 2017 11:40 (CEST)Reageren

Ik denk dat er een schrijffout in zit; être en train betekent zoiets als bezig zijn. Iets verder gezocht zou het een foutieve schrijfwijze van en terrain kunnen zijn. Dus in het veld. Jan Arkesteijn (overleg) 24 jun 2017 15:00 (CEST)Reageren
Volgens mij staat het er correct. Rijdende Artillerie en Trein [Trein met hoofdletter] is ook de titel van de plaat, en het gedrukte onderschrift daarop, zoals terug te vinden op de website van het Geheugen van Nederland. Het Woordenboek der Nederlandse Taal geeft als een van de betekenissen voor "trein" : (gewestelijk) tweewielige kar die met de disselboomen op een tweewielig voorstel rust. Een andere betekenis, maar vergelijkbaar, is voorste, beweegbaar deel van een vrachtwagen. In die betekenis heb ik het woord trouwens ook al horen gebruiken. Ik denk dus dat met de "trein" wordt verwezen naar de kar op de afbeelding. Helaas is de kar zelf niet zichtbaar op onze afbeelding. -rikipedia (overleg) 25 jun 2017 00:27 (CEST)Reageren