Overleg:Lijst van regentschappen en stadsgemeentes in Indonesië

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 3 jaar geleden door EmilyJ77 in het onderwerp Naamgeving regentschappen

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 3 externe link(s) gewijzigd op Lijst van regentschappen en stadsgemeentes in Indonesië. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 7 sep 2017 11:56 (CEST)Reageren

Naamgeving regentschappen[brontekst bewerken]

Ik merk dat de naamgeving niet consistent is. Neem bijvoorbeeld Atjeh, de Indonesische naam is Aceh, maar dat vertalen wij naar Atjeh in het Nederlands. Maar in de regentschappen gebruiken we weer de naam vanuit het Indonesisch, maar het in het Engels is het wel vertaald. Kunnen wij dat ook niet beter doen? Wat voorbeelden:

Ik heb hier geen sterk mening over, wellicht iemand anders wel. In de introductie van het artikel moet natuurlijk wel duidelijk ook de Indonesische naam worden vermeld. Ik heb trouwens geen behoefte aan het introduceren van oude namen uit de koloniale tijd die nu totaal niet gangbaar meer zijn in het Nederlands (zoals Celebes). Ik zie trouwens nu dat voor Sulawesi bovenstaande conventie gebruikt. Multichill (overleg) 21 mrt 2020 19:41 (CET)Reageren

Ik heb er nu een paar hernoemd. Op en:Wikipedia:Manual of Style/Indonesia-related articles staat trouwens wel een aardig overzicht wat in het Nederlands dit wordt:
Indonesisch Barat Timur Utara Selatan Tengah Tenggara Timur Laut Barat Laut Barat Daya
Nederlands West Oost Noord Zuid Centraal Zuidoost Noordoost Noordwest Zuidwest
Multichill (overleg) 24 mrt 2020 19:16 (CET)Reageren
Hallo Multichill, vertaling van Indonesische begrippen (zoals windstreken) en het gebruik van de Nederlandse spelling lijkt me prima. Dit is niet alleen duidelijk, ook voorkom je zo dat een nederlandstalige lezer/gebruiker de in het Indonesisch geschreven naam verkeerd uitspreekt (zoals de "tj" klank in Atjeh die daar sinds de spellingswijziging van 1972 als een "c" wordt geschreven).
  • Maar ja wat dan met de "dj" klank van Djakarta? Die schrijft men in de Indonesië nu als "j", terwijl de hollandse "j" er nu als "y" geschreven wordt. (en de "oe" al sinds de onafhankelijkheid als "u"). Als je dit allemaal veranderd, dan krijg je in veel gevallen de koloniale namen terug, en dat lijkt me nu ook niet de bedoeling. Deze oude namen lijken me alleen geschikt als doorverwijzing of als opmerking in inleiding artikel. (voorbeeld Soerabaja vs Surabaya)
  • Het speelt natuurlijk niet alleen bij regentschappen, maar bij alle topografische namen en begrippen in Indonesië.
In de meeste gevallen zou ik aansluiten bij wat in de nederlandse taal gebruikelijk is of wat de Taalunie aanbeveelt. De Geo (overleg) 24 mrt 2020 21:55 (CET)Reageren
Hallo! Eens met De Geo. Aanhouden van wat de Taalunie aanbeveelt. Persoonlijk zou ik uitgaan van de moderne Indonesische spelling (in de lijn van Celebes > Sulawesi). EmilyJ77 (overleg) 10 mei 2020 19:14 (CET)Reageren