Overleg:Paris Gare de Lyon

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 4 jaar geleden door Bever in het onderwerp naam

naam[brontekst bewerken]

kopje later ingevoegd door Bever (overleg)

Het Gare de Lyon is het enige Parijse station dat door de SNCF niet een 'verkorte' naam heeft gekregen zoals Station Paris Nord en Station Paris Montparnasse. Ik stel daarom voor de titel te wijzigen in Paris Gare de Lyon, Paris gare de Lyon of Gare de Lyon (Parijs). Wat de beste titel is: graag uw mening. KKoolstra 11 aug 2009 23:01 (CEST)Reageren

Het is misschien een beetje raar om tien jaar na dato nog te reageren, maar kort geleden is de naam weer gewijzigd. Je doelde kennelijk met 'verkorte' naam op de namen Station Paris-Lyon of Station Paris Lyon die het artikel vanaf 2008 een poos droeg. Bij de keus voor de versie zonder koppelstreepjes (maart 2008) werd wel verwezen naar de site van de SNCF, maar als ik op de huidige dienstregelingspagina 'paris' intik, blijkt dat dit station inderdaad als enige met 'Gare de ...' begint. Dit is ook goed te verklaren: het is genoemd naar de bestemming waar je uitkomt als je er op de trein stapt, niet naar een windrichting of een bestaande wijk- of straatnaam in Parijs (Gare d'Austerlitz heet bijv. naar de brug, dus – anders dan in het huidige artikel wordt beweerd – slechts indirect naar de Oostenrijkse plaats). Er is geen wijk 'Lyon' in Parijs, dus Paris-Lyon zou verwarrend zijn.
De naam die KKoolstra na bovengenoemde bijdrage in 2010 koos was Paris gare de Lyon en afgezien van een hoofdletteraanpassing heette het artikel vervolgens jarenlang zo. Het lijkt me ook een prima naam, uit 'Gare' blijkt duidelijk dat het om een station gaat. Op de voorgevel en de infozuil voor het station staat ook duidelijk Gare de Lyon (zonder streepjes).
De nieuwe naam (na twee wijzigingen in korte tijd) Station Paris-Gare-de-Lyon slaat nergens op: er is hier geen reden voor streepjes en waarom zou je dubbel vermelden dat het een station is? Ik zal terugdraaiing aanvragen. Bever (overleg) 12 mrt 2020 17:49 (CET)Reageren

perewerk[brontekst bewerken]

Wat is "Perewerk" voor iets? Robert Prummel (overleg) 2 mei 2012 03:23 (CEST)Reageren

spontane vacantiereis?[brontekst bewerken]

Dat is ook niet echt Nederlands volgens mij. Dat zou vakantiereis of misschien zelfs vakantie reis moeten zijn. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 83.160.83.185 (overleg · bijdragen) 16 jul 2012 20:20‎ (CEST)Reageren

Het is vakantiereis aan elkaar geschreven. Nederlands is ook geen Engels. Norbert zeescouts (overleg) 16 jul 2012 21:23 (CEST)Reageren