Overleg:Rømer

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ik heb grote bezwaren tegen deze omrekenformules. Daarin worden enkele dingen door elkaar gehaald. Verwarrenderwijs wordt de eenheid , bv °C ook gebruikt voor het aantal graden C. Het komt erop neer dat voor het omrekenen van m (meter) naar cm de formule 100 [m] = [cm] gebruikt moet worden. Voor de goede verstaander is mogelijk duidelijk wat bedoeld is, maar didactisch acht ik het verkeerd. Met zo'n omrekenformule probeert men op eenvoudige wijze de volgende uitgebreidere contekst te verwoorden:

Een lengte van [m] m komt overeen met een lengte van [cm] cm, waarin [cm]=100[m].

Daarin wodt naar mening verwarrenderwijs [m] als variabele gebuikt voor de getalswaarde van de lengte in m. Beter is het de relatie aan te geven: L m = 100 L cm, of te zeggen: een lengte van L m komt overeen met een lengte van 100 L cm. Nijdam 12 jun 2005 22:02 (CEST)[reageer]

Je zou ook de definitie van [X] erbij kunnen zetten, dan lijkt het mij geheel duidelijk. Ik heb ook geen bezwaar tegen een wiskundig correctere vorm, zoals jij hierboven beschrijft, maar de formules die je op Fahrenheit hebt neergezet, vind ik nou juist helemaal niet nuttig. Als ik van °F naar °C wil, zoek ik een formule van de vorm [aantal graden Celcius] = [bewerking met als variabele het aantal graden Celcius]. Wat je wilt berekenen, hoort links, net als in F = ma of E = mc². Het doel is m.i. niet het geven van de relatie tussen °F en °C, maar van een bruikbare omrekenformule. Groet, Sixtus 12 jun 2005 22:24 (CEST)[reageer]

Hoe je het ook wendt of keert: het blijft om de relatie gaan. Je kunt zeggen:

Een temperatuur van T°C komt overeen met 1.8T+32 °F

Of:

Als het aantal °C T is, dan is het aantal °F: 1.8T+32

Of:

Als het aantal °C nC is, dan is het aantal °F nF te berekenen met de formule
nF = 1.8nC+32

maar het blijft om de relatie gaan:

T°C = 1.8T+32 °F, dus 50°C = 1.8x50+32 °F = 122 °F

Je zult wel begrijpen dat mijn voorkeur uitgaat naar het laatste.Nijdam 15 jun 2005 21:30 (CEST)[reageer]

Vreemd genoeg (?) zou ik op de en:wiki jouw voorkeur delen, omdat die vaak in een 'zuiverder' stijl geschreven is. Hier zou jouw tweede suggestie mijn voorkeur hebben. Misschien kunnen we het allebei doen? Eenmaal in een lopende zin, en dan een correcte formule erachteraan? Of in plaats van dat laatste misschien een sjabloon met correcte formules maken voor alle T-schalen zoals op de Engelse pagina, maar dan zo dat jouw bezwaren worden weggenomen? Sixtus 15 jun 2005 21:43 (CEST)[reageer]
Wat mij betreft OK. Elk van de door mij genoemde mogelijkgeden is correct. Ik heb problemen met uit het niets opduikende omrekenformules zonder contekst en met soms ondidactische symboliek.Nijdam 15 jun 2005 22:00 (CEST)[reageer]

Als didactiek het doel is (waar zijn we anders mee bezig) dan lijkt het mij verstandig dat via dimensieanalyse de relatie te evalueren valt. De voorgestelde relatie beweerd dat de eenheden °C=°F. Dat klopt dus niet en is verwarrend. Wat wel klopt is de relatie in de vorm:
T [°Rø] = (T [°C] + 14,29 [°C]) x 21/40 [°Rø/°C]
Het vereenvoudigen maakt het misschien makkelijker te onthouden en te gebruiken maar om te begrijpen heb je aan de laatst genoemde het meest. -x@ndr 15 jun 2005 23:10 (CEST)[reageer]

Heb ik ook geen bezwaar tegen, maar neem dan de formule in de 7,5-vorm (zie het huidige artikel) en niet in de 14,29-vorm zoals hierboven voorgesteld; die is niet exact. Sixtus 15 jun 2005 23:51 (CEST)[reageer]
Ik begrijp de opmerking niet dat "de eenheden °C=°F". Hier wreekt zich het feit dat de Celsius- en Fahrenheitschaal slechts van intervalniveau zijn en geen metrische of ratioschaal. Het feit dat 50°C=122°F mag niet gebruikt worden voor verdere berekening, zoals delen door 10 met als resultaat 5°C=12.2°F. De gegeven relatie blijft echter onverkort juist.Nijdam 17 jun 2005 00:34 (CEST)[reageer]
Wat ik probeer duidelijk te maken is dat de dimensies °C en °F niet aan elkaar gelijk zijn. Ik weet niet in hoevere je bekend bent met dimensieanalyses maar de relatie die je legt klopt niet volgens de dimensieanalyse. Uiteraard kun je zeggen, dat vind ik niet belangrijk maar ik ben het daar niet mee eens. Misschien dat de manier zoals gebruikt op Franse fr:Fahrenheit je meer aanspreekt. -x@ndr 17 jun 2005 17:10 (CEST)[reageer]

Dat is wat mij betreft bijna de ideale notatie. Zij het dat het niet equivalent is met wat er nu staat (dat zou dan ... + 6,28 moeten zijn - de Franse versie is fout). Hoe dan ook moet die decimale breuk in teller/noemer-vorm geschreven worden; dit is niet exact. Sixtus 17 jun 2005 17:44 (CEST)[reageer]

Ik weet voldoende van dimensieanalyse om te weten dat je dat niet kunt toepassen op niet-metriche grootheden. Zoals ik al zei: een temperatuur Θ kan gemeten worden op verschillende schalen, zoals de celsiusschaal, de fahrenheitschaal etc. Zo is een temperatuur Θ=50°C, gemeten op de fahrenheitschaal Θ=122°F. Het is dezelfde temperatuur Θ gemeten op verschillende schalen. Sommigen zouden willen zeggen uitgedrukt in verschillende "eenheden", maar daar schuilt het probleem. Voor temperatuurverschillen fungeren de graden C en F wel als eenheid, maar voor het aanduiden van de temperatuur zelf niet. De door mij genoemde formule geeft de relatie tussen de beide schalen. De "formule":

zegt me niks zolang ik niet weet wat en betekenen. Ik denk dat velen zullen zeggen: dat zijn de temperaturen in C en R gemeten. Maar dat is niet zo. Om pecies te zijn stelt het aantal graden op de F-schaal boven het nulpunt van die schaal voor. De formule dient voorzien te worden van de contekst: een temperatuur van TR °R komt overeen met een temperatuur van TF °F, welke berekend wordt volgens: . Daarmee ontstaat overigens vanzelf de relatie:

TR °R komt overeen met °F,

of anders gezegd:

TR °R°F

Wat kan ik er verder nog van zeggen?Nijdam 17 jun 2005 21:45 (CEST)[reageer]

Die laatste gedachte deel ik. Verder argumenteren heeft daarom voor mijn gevoel geen zin. Ik denk niet dat het geheel er duidelijker op wordt door de veranderingen die je wilt doorvoeren. Voel je vrij zou ik zeggen. -x@ndr 17 jun 2005 23:07 (CEST)[reageer]

Nijdam, jouw uitleg is volledig correct, maar ik vind het weinig instructief om de formules in die laatste vorm op te nemen, omdat ze niet praktisch zijn. Mag ik een voorstel doen dat volgens mij niet al te incorrect is, maar beter aansluit bij het spraakgebruik.
Onderstaande tabel geeft het verband tussen het aantal graden waarin een temperatuur wordt uitgedrukt volgens de Rømer-temperatuurschaal en het aantal graden (bijvoorbeeld ) waarmee die temperatuur wordt weergegeven volgens andere temperatuurschalen, en vice versa.
[etc.]
Is zoiets aanvaardbaar? Groet, Sixtus 18 jun 2005 00:25 (CEST)[reageer]
Wat mij betreft OK.Nijdam 18 jun 2005 22:57 (CEST)[reageer]
Naar aanleiding van onze consensus heb ik naar voorbeeld van fr: en en: een aantal sjablonen gemaakt. Ze zijn te zien in mijn rommelkamer. -x@ndr 2 jul 2005 22:09 (CEST)[reageer]
De formules ziijn natuurlijk wel ok, maar waar is de contekst, waarin staat wat al die T... etc. betekenen?Nijdam 2 jul 2005 22:54 (CEST)[reageer]
De bovenstaande zin waarover overeenstemming was is toegevoegd aan de sjablonen. -x@ndr 2 jul 2005 23:57 (CEST)[reageer]


Gradenverdeling verachtvoudigd?[brontekst bewerken]

Mij is het laatste gedeelte niet duidelijk: "Fahrenheit [...] ontwikkelde zijn eigen schaal door de gradenverdeling te verachtvoudigen".
Als ik nu eens kijk naar de formule voor de omrekening van Rømer naar Fahrenheit: , dan zie ik daarin een factor 24/7 (dus een factor 3,4) en géén factor 8. Ik heb daarom het deel "door te verachtvoudigen" weggehaald. --Vleegende Sjeng 17 sep 2005 20:32 (CEST)[reageer]

Thermometer[brontekst bewerken]

Is bekend wat voor thermometer Rømer gebruikte? Dat is belangrijk voor een juist begrip van de rømerschaal. Madyno (overleg) 25 aug 2022 14:12 (CEST)[reageer]