Naar inhoud springen

Overleg:Rigsombudsmand voor de Faeröer

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 8 jaar geleden door Peter b in het onderwerp Titel?

Titel?[brontekst bewerken]

Hoge commissaris lijkt mij een gezochte, anglicistische, vertaling van het Deense Rigsombudsmand. Als je wilt vertalen dan zou de vertaling Rijks ombudsman zijn, nu je bij een ombudsman geneigd bent aan een andere functie te denken zou de Deense titel wellicht beter niet vertaald moeten worden, maar je zou ook gouverneur kunnen gebruiken, dat is in NL de titel die voor de vergelijkbare functie in de zelfstandige landen van het Koninkrijk wordt gebruikt.

Gouverneur was eerder de functie, voor de autonomie. In Nederland komt het het meest overeen met de functie van "vertegenwoordiger van Nederland in Aruba, Curaçao en Sint Maarten". Ik vond de Engelse titel goed passen, omdat het de titel hoge commissaris ook in het Nederlands gangbaar is voor vertegenwoordigers van het ene commonwealth land bij het andere commonwealth land. Maar het is natuurlijk niet perfect. Ik zal eens nadenken over de titel. mvg, Taketa (overleg) 28 dec 2015 00:36 (CET)Reageren
De Deense term, Rigsombudsmand, lijkt me de beste optie. De meeste Wikipedias gebruiken een vertaling, maar ik heb gekeken via google en de vertaling "Rijks ombudsman" wordt in het Nederlands niet gebruikt. Mvg, Taketa (overleg) 28 dec 2015 08:50 (CET)Reageren
Prima zo. Peter b (overleg) 28 dec 2015 22:07 (CET)Reageren