Overleg:Sisu (begrip)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Opzet van dit artikel[brontekst bewerken]

Zouden er aparte pagina's voor moeten komen voor elk onderdeel dan?

Dit vertelt alles over de persoonlijke opvattingen van de eerste schrijver, maar, het zegt niets over sisu of over het gebruik van het woord sisu in de Finse taal.

“daaropvolgende burgeroorlog zou het tot 1939 duren voordat het Finse volk weer zo zwaar op de proef zou worden gesteld”

“eeuwenlang militair door landen met afwijkende talen en culturen gedomineerd is, vaker dan gemiddeld op de proef wordt gesteld en daartoe de nodige sisu heeft opgebouwd.”

“in grofweg vergelijkbare omstandigheden hebben geleefd”

Misschien moet de woordgeschiedenis van het woord sisu erbij gehaald worden Hemuli 2 okt 2007 09:38 (CEST)

Hi, het (encyclopedische) probleem met een woord als sisu is volgens mij dat het een abstract begrip is. Als je over iets concreets schrijft zoals een Russisch stadje, dan kun je wat schrijven over het aantal inwoners, de werkgelegenheid, de spoor- en wegverbindingen, de geschiedenis van de stad etc. Bij een abstract begrip is dat veel lastiger. Vandaar dat er in een encyclopedie alleen maar zelfstandige naamwoorden staan en geen bijvoeglijke naamwoorden. Dus, bij een woord als 'sisu' moet je er concrete dingen bijhalen om het begrip duidelijk te maken. Als je alleen maar naar de woordgeschiedenis zelf gaat kijken, word je volgens mij ook niet veel wijzer.
Als je 1918 een burgeroorlog meemaakt, daarna is het 20 jaar vrede, en daarna begint de Winteroorlog. Dan is het toch niet te subjectief om te zeggen dat je na 20 jaar weer zwaar op de proef zou worden gesteld. Misschien dat de formulering wat genuanceerder kan. Wat ik bedoel, je hebt geen sisu nodig als je in vredestijd op een terras zit met een biertje. anders gezegd, sisu komt alleen naar boven in zware tijden.
Al met al, ik ben zelf ook nog niet helemaal tevreden met het artikel, hoor, maar ik vind het moeilijk om de vinger erop te leggen. Feel free, zoals altijd. vels 2 okt 2007 14:58 (CEST)[reageer]
De Duitse en Finse tekst over sisu in wikipedia is al beter en zakelijker. Die kunnen toch gewoon vertaald worden; met name de Duitse tekst heeft een goede etymologische beschrijving van sisu. Hemuli 2 okt 2007 16:17 (CEST)
Ja baas. Ik zal het veranderen. vels 2 okt 2007 18:40 (CEST)[reageer]


Uitgevoerd Uitgevoerd b222  ?!bertux 27 feb 2009 06:39 (CET)[reageer]

Informatie?[brontekst bewerken]

Het is moeilijk uit te maken of dit artikel enige informatie biedt of niet. Het probleem zit niet in de abstractie, maar in het feit dat er vanalles geponeerd wordt zonder bronvermelding. Nationale of culturele identiteit is net zoiets als "Amsterdamse humor." Toen een onderzoeker de moeite nam om 'echt Limburgse', 'echt Brabantse', en nog een stuk of twintig soorten lol onder de loep te nemen, bleek het enige verschil te zitten in de woordkeus, thematisch bleken ze niet te onderscheiden. Met nationale identiteit is het nauwelijks beter, en het koppelen van bepaalde woorden —die ook maar toevallig opduiken— aan zo'n identiteit is zoiets als een kaartenhuis bouwen op een wiebelig bootje. Bronnen zijn nodig, anders kan het artikel beter verwijderd of grondig herschreven worden. Bronnen kunnen in minstens drie richtingen gezocht worden:

  1. Bronnen die aantonen dat de Finse identiteit verschilt van andere identiteiten op een manier die in verband gebracht kan worden met sisu;
  2. Bronnen die aantonen dat het begrip sisu in de Fins samenleving (of elders) gebruikt wordt in de betekenis die in het artikel geschetst wordt. De auto's en motoren zijn aardig, maar wel erg anecdotisch. Welke wetenschappelijke onderzoeken kunnen als bron dienen? Te denken valt aan onderzoekers die krantenjaargangen doorgevlooid hebben voor het woord sisu. In tegenstelling tot het vorige punt hoeft hier dus niet aangetoond te worden dat het concept werkelijk iets zegt over de Finse volksaard;
  3. Bronnen die gebruik en gebruiksfrequentie van het woord of het concept sisu vastgelegd hebben, en een verband kunnen aantonen met historische ontwikkelingen.

Los van de voorgaande punten is er nog iets waar het artikel volgens mij de plank volledig mis slaat: er lijkt te staan dat de woorden sisu en peninsula etymologisch verbonden zijn. Dat geloof ik niet, ik ben altijd ervan uit gegaan dat peninsula afgeleid is van het Latijnse insula wat gewoon eiland betekent; peninsula betekent danook gewoon schiereiland. Misschien is dit helemaal niet bedoeld, en moet er gewoon gelezen worden dat de plaatselijke Finnen het woord sisu bleven gebruiken na hun emigratie. In dat geval moet de zin helderder geformuleerd. b222  ?!bertux 27 feb 2009 06:39 (CET)[reageer]

Dat laatste, ze bleven het gebruiken. Formulering kan inderdaad beter om dubbelzinnigheid uit te sluiten. vels 27 feb 2009 17:00 (CET)[reageer]

Enkele toevoegingen en wijzigingen van mij zijn teruggedraaid. Ik had voor mijn aanpassingen geen onafhankelijke bronnen geraadpleegd, en het feit dat er een paar lelijke typfouten in zaten, helpt natuurlijk niet om serieus genomen te worden.

Maar ik wil er wel op wijzen dat wat hier als Groothertogdom Finland aangeduid wordt, best eens hetzelfde zou kunnen zijn als Grootvorstendom Finland, zodat dat laatste waarschijnlijk toch de juiste aanduiding is. Ook geeft het lemma Winteroorlog grond aan het stelling dat vooral de ontoereikende voorbereiding en uitvoering van de veldtocht de trage opmars van de Russen veroorzaakte. Toen ze het goed aanpakten hielp de sisu kennelijk niet meer. b222  ?!bertux 27 feb 2009 12:50 (CET)[reageer]

(zucht) Ja hoor, het is goed jongen. vels 27 feb 2009 13:19 (CET)[reageer]
Niet de helderste reactie die ik ooit op een overlegpoging gehad heb. Ik zet de informatie er maar weer in, dan zie ik aan een eventuele revert wel wat dit antwoord betekent. b222  ?!bertux 27 feb 2009 15:55 (CET)[reageer]