Overleg:Stapstenen brug

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken

Titel[bewerken]

De titel betreft een eigen vertaling van het Engelse woord. Dit is mi de beste vertaling. Het is een brug omdat volgens van Dale een brug onder andere een "verbinding van twee zijden ve water" betreft [1]. Mvg, Taketa (overleg) 24 sep 2010 23:05 (CEST)

Ipv brug: zou oversteek misschien een betere term kunnen zijn? Onder een brug versta ik meer een kunst-/bouwwerk. --Sonty 26 sep 2010 21:58 (CEST)

Voor het beschrijven van een verschijnsel moet een in het Nederlands gangbare term worden gebruikt. Dat geldt niet voor stapstenen brug, waarvan Taketa hierboven zelf toegeeft dat hij het rechtstreeks uit het Engels heeft vertaald. (Bovendien zou het eigenlijk stapstenenbrug moeten zijn.) Marrakech (overleg) 11 okt 2014 18:30 (CEST)

De richtlijnen zeggen niet "moet", maar zeggen "zoveel mogelijk", wp:NAAM. Woord moet wordt op wp:titel in een andere context gebruikt en die is hier niet van toepassing op dit soort onderwerp. Dit is een goede eenvoudige omschrijving in de Nederlandse taal. Ik kan me herinneren dat ik gegoogled had en dat dit enkele malen voorkwam. Gramatica dat mogen de wiki neerlandici bespreken, zonder mij ;). Mvg, Taketa (overleg) 11 okt 2014 23:46 (CEST)
Dat "zo veel mogelijk" slaat op eigennamen, Taketa. En dat "stapstenen brug" (blijkbaar zonder spatie) slechts enkele googlehits oplevert, duidt er alleen maar op dat de term absoluut niet gangbaar is. Marrakech (overleg) 12 okt 2014 00:06 (CEST)
De term stapstenen zelf is wel vrij gangbaar. Misschien kun je het artikel beter als zodanig hernoemen. Bij nader inzien twijfel ik trouwens ook aan de term brug. Gaat het niet eerder om paden van stapstenen? Marrakech (overleg) 12 okt 2014 12:20 (CEST)
Stapstenen zijn echter de individuele stenen. Ik heb het "brug" genoemd, omdat dat het beste past bij de functie als geheel. Een bouwsel dat dient als verbinding over een water, andere weg of dal. Dat doen de stapstenen. Het klinkt vreemd in de oren omdat we gewend zijn dat een brug een overspanning heeft, maar een overspanning is niet hetzelfde als een brug en niet perse noodzakelijk. Ook een oversteek vond ik minder goed passen, immers, een oversteek kan ook een wad zijn of een oversteekbare plaats in een rivier, iets natuurlijks. Mvg, Taketa (overleg) 25 okt 2014 16:49 (CEST)
Maar stapstenen vormen toch geen bouwsel? En volgens mijn Van Dale is een brug een "beweegbare of vaste verbinding voor het verkeer tussen twee punten, die door een water of ook door een droge aardverdieping gescheiden zijn". Een pad van stapstenen door het water voldoet toch niet aan die definitie? Vandaar mijn voorstel" hernoem de titel tot "stapstenen" en stem de inhoud daarop af. Marrakech (overleg) 25 okt 2014 17:13 (CEST)
Stenen zijn door mensen vormgegeven en neergelegd. Tevens is het wel degelijk een vaste (permanente, niet beweegbare) verbinding voor verkeer (voetgangers) tussen twee punten, die door een water gescheiden zijn. Dus een brug. Mvg, Taketa (overleg) 25 okt 2014 20:18 (CEST)

Ik voel veel voor Marrakechs oplossing, zie ook Groot wandelboek Ardense rivieren, en Portugal, twee reisgidsen die in beide gevallen Stapstenen gebruiken, zonder 'brug'. In het drassige Nederland worden stapstenen ook veel gebruikt als tuinpaadje. Ik herinner me ten slotte ook Guido Gezelles leuke definitie van alliteratie (uit het hoofd):

Stafrijmen zijn gelijk stapstenen
Waarop men steunt met de stemme,
Latende alles wat daarbuiten valt
Vluggelings en in 't voorbijgaande uitgesproken.

Groet, Theobald Tiger (overleg) 25 okt 2014 22:55 (CEST)

De duitse wiki heeft het over Trittsteine, het is dus ook een optie om het artikel te herschrijven naar "stapsteen". Hans Erren (overleg) 26 okt 2014 00:11 (CEST)
De Duitse Wikipedia kiest dus de oplossing die Marrakech al eerder bepleitte: Trittsteine is meervoud. In dit geval lijkt het meervoud mij ook beter. Theobald Tiger (overleg) 26 okt 2014 00:22 (CEST)
Ik sluit me aan bij Marrakech en Theobald Tiger. Zoals Marrakech trouwens ook al suggereerde is stapstenen brug sowieso ook fout gespeld aangezien de spatie daarin lijkt te suggereren dat stapsteen een stofnaam zou zijn, erg vreemd. Groet, Gertjan R 26 okt 2014 12:31 (CET)
Ter info: Flagstone (niet helemaal hetzelfde, maar wel een overweging bij de afbakening). Theobald Tiger (overleg) 29 okt 2014 13:16 (CET)
Taketa heeft dan misschien gelijk als hij zegt dat het onderwerp van dit artikel voldoet aan de gegeven definitie "beweegbare of vaste verbinding voor het verkeer tussen twee punten, die door een water of ook door een droge aardverdieping gescheiden zijn", maar de aldus door Van Dale beschreven verbinding gaat m.i. over de genoemde aardverdieping heen, ze ligt of hangt er boven en staat in contact met de beide te verbinden punten. Stapstenen gaan niet over de aardverdieping en raken evenmin de te verbinden punten, maar liggen juist in de aardverdieping. Er is dus geen sprake van een brug. Ik denk dat de beste titel voor het artikel "Stapstenen" is. Mvg, Caudex Rax ツ (overleg) 29 okt 2014 16:14 (CET)
Ik blijf erbij dat het een brug is, zowel in functie als in intentie. Ik zie dat een meerderheid de naam stapstenen wenst. Ik zal me daarbij neerleggen. Wel dient in dat geval het artikel licht aangepast te worden, de intro kan bv conform de Duitse wiki. Mvg, Taketa (overleg) 30 okt 2014 12:22 (CET)