Overleg:Steven Sterk

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 5 jaar geleden door TheDragonhunter in het onderwerp Witte gorilla

Herziening 2016[brontekst bewerken]

@MichielDMN (en eventueel anderen). Ik heb deze nu maar eens aangepakt. Deze keer heb ik inhoudelijk wel wat uitgebreid. Als je daar opmerkingen over hebt, zet ze maar hieronder.{{smiley|1} Verdere opmerkingen van mij:

  • Dat album uit 2015 verscheen volgens een paar bronnen al in Spirou in 2014 onder een lichtjes andere naam. Als ik echter naar het aantal nummers kijk, tel ik echter +/- de helft van een gewoon lang verhaal. Het kan natuurlijk ook zijn dat +/- dubbel zoveel platen in Spirou verschenen als vroeger.
  • Ik heb nu gekozen om geen ISBN's te doen, maar schrijver/tekenaar in de albumlijsten omdat ik het nogal een rommeltje vind voor deze reeks en zo'n duidelijk overzicht me beter lijkt. Ik heb ook de namen in de infobox een jaartal gegeven om ook daar een beetje structuur te hebben. De jaartallen zijn de verschijningsdata van de verhalen (dus Spirou of indien geen Spirou het album).
  • Ik heb nu wel hier het onderscheid gemaakt tussen een gewoon kort verhaal en een hommage zoals je deed bij Johan en Pirrewiet. Ik heb echter wel serieus mijn twijfels om die van Walthéry een hommage te noemen.
  • 1 van die 2 korte verhalen noemt Benoît et Benco. Het ligt echter ingewikkelder aangezien Bdoubliees het AS noemt wat gewoonlijk een lang verhaal is, maar het verscheen niet in album en toch werd het door Peyo getekend. Na wat zoeken vond ik dit waaruit blijkt dat het een beetje een soort gagstrip is (niet echt humor, maar zo'n verhalen van 1 pagina). Benco is een reclamemannetje zoals het Michelinmannetje en het is een reeks van een tiental van zo'n reclameverhaaltjes ofzoiets. Dus is het misschien eerder een spin-off (eigenlijk een cross-over dan, wat een spin-off is uit meerdere entiteiten). In dat geval kan je het als een aparte stripreeks zien en samen met de film onder Bewerkingen zetten (hoewel jij daar niet voor ben). Of we laten het als 1 kort verhaal staan.

Verder heb ik wat dingetjes aangevuld. Ik kwam overigens weer dit boek veel tegen met bronvermelding. Jammer dat ik een lichte afkeer heb voor Frans, anders zou ik het overwegen aan te kopen ofzo.Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 1 okt 2016 20:50 (CEST)Reageren

Dag TheDragonhunter. Alweer een fijn uitbreiding. Even reageren op je puntjes:

  • Ik denk dat Spirou inderdaad meer platen per boekje afdrukt. Ik heb er enkele gezien met dit verhaal in.
  • Nette tabellen vind ik.
  • Walthéry's bijdrage zou ik toch 'n hommage noemen. Het verhaal is in die context gemaakt, ook al gaat het hier natuurlijk wel om de ex-tekenaar. Ik snap je punt, maar ik denk niet dat het in tegenspraak is. Walthéry kon makkelijk een hommage doen als ex-tekenaar, maar het is niet bedoeld als officieel werk binnen de reeks.
  • Ik ken de Bencoreeks (en warempel, ik heb de verhaaltjes :-)). Het is gewoon een reclamestrip. Geen cross-over of spin-off, dat zijn termen die toch voor wat heel anders bedoeld zijn. Een andere reeks is het ook niet. Terzijde: ik heb niets tegen "bewerkingen", maar dat lijkt me geen geschikte term voor spin-offs of reclamestrips, wel voor bewerkingen in een ander medium. Een film, liedjes, andere kunstvormen ... Ik denk dus dat het in dit geval perfect staat waar het staat.
  • Dat boek is geniaal. Ik hoop dat ze het ooit vertalen en vooral dat ze het ooit uitbreiden met meer beeldmateriaal.

Je zag zo te zien ook al dat ik een album uit de integrale reeks wipte. Dat album is geen integrale editie (die zou alles bevatten), maar een compilatie. Een klein boekje waarmee ze de krantenlezers de reeks wilden leren kennen. Er is een hele reeks van, ook van de Smurfen en Johan en Pirrewiet trouwens. MichielDMN 🐘 (overleg) 2 okt 2016 21:08 (CEST)Reageren

Ik had niet gezien dat je die compilatie ook had toegevoegd bij Johan en Pirrewiet, merk ik nu. :-) Bedankt voor het rechtzetten van de 13, dat moest inderdaad 7 zijn. --MichielDMN 🐘 (overleg) 2 okt 2016 21:42 (CEST)Reageren
Iedereen vergist zich wel eens. Het ziet er nu best wel goed uit.Glimlach Uiteraard kan het nog beter (alles kan beter), maar zo ziet het er netjes uit.Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 3 okt 2016 00:04 (CEST)Reageren

Witte gorilla[brontekst bewerken]

Ergens werd bij dat 14de verhaal "Sur les traces du gorille blanc" de vertaling "In het spoor van de witte gorilla" staan. Ik had het dacht ik indertijd leeggelaten omdat er nog geen vertaling verschenen was en omdat de vertaling van de integrale nog niet verschenen was. (ik vermoed dat dat van 1 of andere aankondiging van de Nederlandse vertaling van die integrale komt, ik heb daar geen probleem mee overigens) Het verhaal verscheen wel in 2014 in Spirou, maar de Nederlandse versie van dat blad, Robbedoes, is al jaren daarvoor stopgezet. Ik paste het artikel daarnet aan, omdat de laatste integrale blijkbaar gisteren verschenen zou zijn (wel nog niet naar de boekhandel geweest, maar is al op verscheidene online boekhandels beschikbaar). Ik zag dan net op stripinfo een vertaling van het album uit 2016 (???) van dat verhaal genaamd "In de voetsporen van de witte gorilla" (van Le Lombard). Daar wist ik niks van. Vind er ook niet veel over. Volgens deze site is dat blijkbaar een illegale uitgave (van De Uil, ondanks dat de kaft anders doet vermoeden). Nu ja, zal wrsl wel kloppen. Als het echter geen illegale uitgave is, dan zou dat een argument kunnen zijn om die Nederlandse titel te wijzigen. Dus zou er iemand eens naar de Nederlandse vertaling van die vijfde integrale te kijken (ben nog niet van plan om die direct aan te kopen, zie wel). Dan hanteren we gewoon de titel die daar gebruikt wordt. (wrsl diegene die nu al vermeldt staat, vermoed ik) Dat album uit 2016 lijkt me wat twijfelachtig. Of is het officieel en is het andere dan in de integrale, dan vermelden we beide. ping @MichielDMN: Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 7 mrt 2019 22:06 (CET)Reageren

Het zal je allicht niet verbazen dat ik de integrale wel al in huis heb gehaald. :-D (Een aanrader trouwens!) In die versie staat nu "Op het spoor van de witte gorilla", dus heb ik die zonet overgenomen in dit artikel. Van die illegale versie had ik nog niet gehoord. Ik durf beweren dat ik het wel had opgevangen als het officieel was. Vermelden of niet? Alleszins niet in de tabel, denk ik dan.
Waar de vorige vertaling in het artikel vandaan kwam, weet ik niet meer intussen. Het kwam alleszins van mij. Wellicht inderdaad gelezen bij een aankondiging. MichielDMN 🐘 (overleg) 7 mrt 2019 22:27 (CET)Reageren
Zoiets vermoedde ik al.Glimlach Ik zag gewoon die Nederlandse vertaling waar ik nog niet van gehoord had en begon wat te twijfelen. Dus vandaar plaatste ik bovenstaand bericht, want zoiets klein in een tabel zie je gemakkelijk over bij latere bewerkingen. Dus dan denken we er niet meer aan. Jij lijkt dus ook te denken dat het een illegale versie is. Wat die vermelding betreft, wat mij betreft liever niet. Het is waarschijnlijk ook in een kleine oplage en als het in een kleine oplage is het wat mij betreft meestal niet zo relevant voor het artikel (luxeversies, illegale uitgaves e.d.). Soms trouwens wel: Fenix collectie is wrsl niet een al te hoge oplage, maar is gewoonlijk wel relevant (zijn vaak heruitgaves van verhalen die enkel in kranten verschenen of decennia geleden in albums en is niet zo'n obscure uitgeverij) zoals bv. in het artikel De lustige zwervers (van Willy Vandersteen of Studio...). Echter lijkt me dit niet zo'n geval, dus ik zou eerder zeggen niet vermelden, tenzij het toch een officiële uitgave is. Dat de titels niet overeenkomen (die uitgave van 2016 en in de recente integrale 5) zegt trouwens niet per se zoveel aangezien uitgevers wel eens vaker zoiets over het hoofd zien. (dat zeg je hierboven niet, maar mocht je daar in een latere reactie aandenken, kan een argument zijn dat het een illegale uitgave is) Dat de integrale een aanrader is, zal ik in ieder geval onthouden. Een prettige avond verder.Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 7 mrt 2019 22:49 (CET)Reageren
Even nagespeurd: ik heb de titel gevonden in de eerste integrale. Toen stond er dus "In" en niet "Op". Dat boek kwam in 2017 uit, die illegale versie in 2016. Het zou mij wel verbazen dat ze in die korte tijd de titel hebben gewijzigd om die dan nu nóg eens te wijzigen. SSZ (archieflink) wist in die periode evenmin van een vertaling. Als zij er al niets van wisten ... Voor mij dan ook meer dan prima om het niet te vermelden. MichielDMN 🐘 (overleg) 7 mrt 2019 23:43 (CET)Reageren
Hmm, in de eerste integrale was het een andere titel dan in de vijfde integrale... . Ach ja, dat gebeurt nu eenmaal. Pakt dat we wel de titel van de vijfde integrale pakken aangezien daar het verhaal in staat mocht daar twijfel over zijn bij eventuele meelezers (die titel in de eerste integrale is hoogstwrsl slechts een vermelding en niet het verhaal zelf). Dank je voor het nazoeken. Wat het niet vermelden betreft, lijken we het er wel eens over te zijn.Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 8 mrt 2019 00:23 (CET)Reageren
De eerste integrale vermeldt simpelweg wat er in de vijfde zou gaan staan. Ik vermoed dat het verhaal toen nog niet vertaald was en dat bij de effectieve vertaling voor een andere titel is gekozen. Ook niet (meer) te vermelden dus. MichielDMN 🐘 (overleg) 8 mrt 2019 21:03 (CET)Reageren
Als aanvulling op die eerdere link van SSZ. Bij de update van stripspeciaalzaak.be vandaag is de vijfde integrale erbij gekomen in de rubriek "Stripinvasie" (waar de nieuwe albums komen). Soms staat er een toelichting bij. In dit geval staat er ook eentje. Ik zal nu niet letterlijk citeren (mss copyvio), maar er staat dat dat laatste album niet vertaald werd en voor deze integrale alsnog vertaald werd. Zij weten er dus vrij zeker niks van.Mvg, TheDragonhunter | Vragen? 9 mrt 2019 22:48 (CET)Reageren