Overleg:Strafwetboek (België)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Taalversies[brontekst bewerken]

uit nieuwsgierigheid: Wat gebeurt er als de Nederlandstalige en Franstalige versies ruimte hebben voor een verschillende interpretatie? Is er een bepaalde versie leidend? Verschilt dat per gewest? Milliped (overleg) 21 dec 2015 21:31 (CET)[reageer]

Indien er ruimte is voor interpretatie tussen de twee taalversies, dan wordt er gekeken naar de "memorie van toelichting" dewelke steeds een wetsvoorstel voorafgaat en waarin omstandig de context en het doel van de wet uitlegt. RaMPo (overleg) 21 dec 2015 22:16 (CET)[reageer]
Duidelijk, dus beide taalversies hebben hetzelfde gewicht. Is er eigenlijk een Duitstalige variant? Milliped (overleg) 21 dec 2015 22:37 (CET)[reageer]
Belgische wetgeving wordt niet consequent vertaald in de Duitse taal. Bepaalde wetgeving krijgt op een later tijdstip (weken of maanden later) een Duitse vertaling. Het is me niet duidelijk wat hiervoor de criteria zijn. Alleszins, wanneer je je wet opzoekt in de databank en er is een Duitse versie beschikbaar, dan staat deze er als extraatje bij als "Duitse vertaling". --RaMPo (overleg) 22 dec 2015 09:19 (CET)[reageer]
Volgens artikel 84 van de Belgische Grondwet kan enkel de wetgever een uitlegging geven aan de wetten: Alleen de wet kan een authentieke uitlegging van de wetten geven. Artikel 7 van de Afkondigingswet van 1961 bepaalt daarenboven: Eventuele verschillen tussen de Nederlandse en de Franse tekst worden opgelost naar de wil van de wetgever, die bepaald wordt volgens de gewone interpretatie en zonder dat aan de ene tekst de voorkeur wordt gegeven boven de andere. De teksten in de drie landstalen zijn met andere woorden gelijkwaardig. Er bestaat niet zoiets als een interpretatie per gewest. Federale wetgeving is bovendien op het hele Koninkrijk van toepassing, en niet slechts op één gewest.Geschiedschrijver (overleg) 8 jun 2018 16:10 (CEST)[reageer]