Overleg:Taksimplein

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
(Doorverwezen vanaf Overleg:Taksim Meydanı)
Laatste reactie: 10 jaar geleden door Muijz in het onderwerp Titel

Titel[brontekst bewerken]

Zou dit artikel niet gewoon Taksim Meydanı moeten heten? We hebben toch ook geen artikelen over het Piccadillyplein (Piccadilly Circus) in Londen of de "Laan van de Elysische Velden" (Avenue des Champs-Élysées) in Parijs? Woudloper 4 feb 2007 23:40 (CET)Reageren

Daar heb je op zich wel een punt.. Wat mij betreft mag de titel veranderd worden. Scisa 5 feb 2007 20:39 (CET)Reageren
Alleen in het Nederlands en natuurlijk in het Turks gebruiken we Taksim Meydanı als (eerste) paginanaam. Alle andere Wikipedia's blijken Meydanı te vertalen naar de tegenhanger in hun taal: onder andere Taksim-Platz in het Duits, Taksim Square in het Engels, Place Taksim in het Frans en zowaar Taksim-plein in het Afrikaans.
Met Google scoort Taksimplein (en zijn fout gespelde varianten Taksim plein en Taksim Plein) 34.000 resultaten in Nederlandstalige pagina's . Met dezelfde opties haalt Taksim Meydani amper 249 resultaten!
Stilzwijgend wordt verondersteld dat de Wikipedia-gebruiker (elementaire) kennis heeft van de West-Europese talen. Daarom hebben we Piccadilly Circus als titel en niet Piccadillyplein (zelfs niet als doorverwijzing). Van Spaans wordt minder kennis verondersteld: Plein van de Drie Culturen komt voor naast Plaza de las Tres Culturas, maar de Spaanse naam heeft de voorkeur.
Maar bij Plein van de Hemelse Vrede, Rode Plein of Wenceslausplein kiezen we voor een Nederlandse naam, vermoedelijk omdat we ervan uitgaan dat respectievelijk Chinees, Russisch en Tsjechisch niet zo bekend zijn als Duits, Engels, Frans en Spaans. We mogen ook niet verwachten dat de meeste Nederlandstaligen Turks verstaan.
De (voorkeur)titel zou dus volgens mij Taksimplein moeten zijn en niet Taksim Meydanı, dat uiteraard een doorverwijzing verdient naar Taksimplein.
Heureka 21 aug 2010 12:30 (CEST)Reageren
Er bestaan inderdaad een hoop neologismen op het internet. Waarom we dat bij voorkeur zouden moeten volgen ontgaat me. We volgen gelukkig de Taalunie. Voor de Nederlandstalige die geen Turks, Spaans of Tsjechisch machtig is, kan de etymologie er tussen haakjes bij worden gezet. Woudloper overleg 21 aug 2010 13:13 (CEST)Reageren
Verdere discussie (ook) op Taalcafé onder het kopje Taksim Meydanı of Taksimplein Heureka 21 aug 2010 13:20 (CEST)Reageren

Ik heb de titel vandaag gewijzigd in Taksimplein. Het plein is momenteel veel in het nieuws, en er is zo te zien geen enkele Nederlandstalige krant die het Taksim Meydanı noemt. Muijz (overleg) 2 jun 2013 21:47 (CEST)Reageren