Overleg:Yukos

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 18 jaar geleden door Errabee in het onderwerp Nationalisering

Yukos of Joekos[brontekst bewerken]

Allereerst over de tenaamstelling van dit artikel: Yukos is een internationaal onder de naam Yukos opererende oliemaatschappij. Bij Russische personen die geemigreerd zijn naar het westen volgen we de door hen gekozen transliteratie, bv Wassily Kandinsky. Zie voor verdere uitleg: Cyrillisch alfabet. Het lijkt me logisch om deze regel te verbreden naar internationaal opererende bedrijven, aangezien die ook zelf hun naam hebben uitgekozen. Errabee 23 dec 2005 13:57 (CET)Reageren

Verplaatst vanuit De kroeg door Puck op 23 dec 2005 15:09 (CET)Reageren

Kan iemand de pagina YUKOS even omzetten naar Joekos (de juiste transliteratie vanuit het Russisch). Ik krijg het niet voor mekaar ondanks dat Joekos een redirect was.--hardscarf 23 dec 2005 13:08 (CET)Reageren

Gedaan.
Dit soort verzoeken kunnen (beter) via de verzoekpagina (of de verwijderlijst.
Het had gekund als het een redirect naar YUKOS was geweest en geen geschiedenis had gehad....
Puck 23 dec 2005 13:13 (CET)Reageren
Ik ben het hier niet zo mee eens. Dit is een internationaal opererende oliemaatschappij, en bij mensen die zelf een transliteratie hebben gekozen volgen we die (zie Cyrillisch alfabet). Het lijkt me logisch dat we dit ook volgen voor internationals. Yukos heeft Yukos gekozen als transliteratie, en dus zou het artikel ook Yukos moeten heten. Errabee 23 dec 2005 13:19 (CET)Reageren
Eens – empie 23 dec 2005 13:20 (CET)Reageren
Ook mee eens, joekos doet mij meer denken aan joekels. Mig de Jong 23 dec 2005 13:45 (CET)Reageren
Hebben ze die transliteratie ook voor het Nederlands gekozen of alleen voor het Engels, want in het Engels is het logisch, in het Nederlands niet.
Antwoord: Ja, in Nederland staan ze ook ingeschreven als Yukos; gecontroleerd via de website van de Kamer van Koophandelhttp://www.kvk.nl/
Puck 23 dec 2005 13:54 (CET)Reageren
Hanteren we bij discussie over een Russische naam de kvk of andere duidelijke bewijzen (paspoort ed.) als uitgangspunt? Dan hebben we in elk geval een duidelijke regel. Maar als een bedrijf een engelse benaming (of pagina) op hun website zet, is dat dan 'internationaal'? Want het is natuurlijk wel zo dat je als bedrijf veel meer mensen bereikt met het Engels dan met het Nederlands. Dus mijn vraag is: waar trekken we de grens? Anders kan je bijna alle bedrijven die over de grens opereren of dat (in de toekomst) willen wel in de engelse transliteratie laten staan. --hardscarf 23 dec 2005 15:25 (CET)Reageren

Inmiddels heb ik de titel gewijzigd naar Yukos (met kleine letters, conform KvK). Errabee 23 dec 2005 14:02 (CET)Reageren

Prima zo! Ik ben zeer pro-Nederlandse transcriptie (op wikipedia), maar in dit geval zou dat enigszins belachelijk zijn. Jörgen 23 dec 2005 15:04 (CET)Reageren

Nationalisering[brontekst bewerken]

Ten tweede: Het stuk over de nationalisering is POV. Ik weet niet goed de achtergrond, maar er spelen zich schimmige zaken af in de Russische oliewereld. Deze kant moet echt nog eens belicht worden door een expert in het Russisch bedrijfsleven, en dat ben ik helaas niet. Errabee 23 dec 2005 13:57 (CET)Reageren

Het fijne weet ik er ook niet van, maar nu (december 2005) heeft gazprom (volgens mij) in elk geval geen belangstelling voor Rosneft. De nationalisering was inderdaad pov, maar ik hoop dat het zo acceptabel is.--hardscarf 23 dec 2005 15:25 (CET)Reageren
stukken beter zo! Errabee 23 dec 2005 15:32 (CET)Reageren