Naar inhoud springen

Overleg gebruiker:Bart Terpstra/Tragedy of the anticommons

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

verplaats aub naar "Tragedie van de anti-meent"[brontekst bewerken]

verplaats aub naar "Tragedie van de anti-meent", blijkbaar is de bewerking van de titel tussen de bedrijfen door verloren gegaan. Bart Terpstra (overleg) 8 jun 2023 12:20 (CEST)Reageren

Uitgevoerd Uitgevoerd door @Jan Arkesteijn zo te zien. Crazyphunk 8 jun 2023 13:46 (CEST)Reageren
Anti-meent is geen bestaand woord in het Nederlands. Je hebt dus een toonaangevende bron nodig dat "Tragedie van de anti-meent" de algemeen geaccepteerde Nederlandse naam is voor dit fenomeen. Zonder een dergelijke bron mag het artikel niet zo blijven heten en zal de Engelse vakterm onvertaald gebruikt moeten worden, of er moet een omschrijvende vertaling van de Engelse vakterm gebruikt worden zoals: "Onderbenutting van hulpbronnen" of zo. Gollem (overleg) 8 jun 2023 22:12 (CEST)Reageren
de definitie van het woord is gebaseerd op het omgekeerde van Tragedie van de meent.
deze oplossingen zouden zorgen voor Tragedy van de anti-commons en Tragedie van de meent, is dat niet wat krom? Bart Terpstra (overleg) 8 jun 2023 23:14 (CEST)Reageren
Ik snap waarom je dat raar vindt, maar het uitgangspunt dat Wikipedia geen nieuwe zaken zoals een nieuw woord mag introduceren, is belangrijker. Gollem (overleg) 9 jun 2023 08:12 (CEST)Reageren
eeehm, hoezo is dit origineel onderzoek en het gedeeltelijk vertalen van een engels concept niet?
een gedeeltelijke vertaling is ook origineel onderzoek indien die logica van toepassing is.
het letterlijke "tragedy of the anticommons" lijkt mij dan een betere titel. Bart Terpstra (overleg) 9 jun 2023 13:26 (CEST)Reageren
Ik stel geen gedeeltelijke vertaling voor, maar om een omschrijving te gebruiken (bijv. Collectieve onderbenutting van hulpbronnen) of om het geheel onvertaald laten (Tragedy of the anticommons).
Commons heeft een ruimere betekenis dan meent. Een letterlijke vertaling is daardoor niet goed mogelijk.
Het bedenken dat anticommons in het Nederlands vertaald moet worden naar anti-meent, terwijl dat in geen enkel Nederlands-Engels woordenboek staat en het woord anti-meent uberhaupt niet gebruikt wordt in het Nederlands, maakt het Origineel Onderzoek. Gollem (overleg) 9 jun 2023 14:03 (CEST)Reageren
Ik denk dat dit een prachtig voorbeeld is van het willekeurige afsnij punt van wat een "woord" is, maar ik ben het met je eens dat de twee voorgestelde namen betere titels zouden zijn. Bart Terpstra (overleg) 9 jun 2023 15:36 (CEST)Reageren
Of wat dacht je van "Tragedie van de niet-gedeelde bronnen"? Jan Arkesteijn (overleg) 10 jun 2023 14:38 (CEST)Reageren
waar heb je het over? en dat is niet echt WP:HOF. Bart Terpstra (overleg) 10 jun 2023 14:43 (CEST)Reageren
Ik gaf slechts een voorgestelde vertaling van het onderwerp... Jan Arkesteijn (overleg) 10 jun 2023 15:20 (CEST)Reageren
oh, excuses. Bart Terpstra (overleg) 10 jun 2023 15:26 (CEST)Reageren