Sonnet 123

Sonnet 123 behoort binnen de sonnetten van Shakespeare tot de Fair Youth-reeks, waarin de dichter zijn liefde uitspreekt voor een mooie jongeling. Het belangrijkste thema van dit gedicht is het voorbijgaan van de tijd waarbij de dichter weliswaar ouder wordt, maar niet de behoefte voelt om zich anders (naar zijn leeftijd) te gaan gedragen. Tijd, verandering en dood zijn bekommernissen van de ouder wordende dichter die hij vaak uitdrukt in de sonnetten.
Shakespeares tekst
[bewerken | brontekst bewerken]Sonnet 123 No, time, thou shalt not boast that I do change!
|
Vertaling
[bewerken | brontekst bewerken]- Nee! Tijd, U zal niet opscheppen dat ik veranderd ben:
- De nieuwste piramiden die u schiep
- Zijn niets nieuws of vreemds voor mij;
- Gestalten van iets dat al voordien bestond.
- Onze dagen zijn geteld, en daarom bewonderen wij
- De oude dingen die U ons voorspiegelt
- En vormt naar onze smaak
- Als oude wijn in nieuwe zakken.
- Maar ik daag U zowel als uw geheugen uit
- En geef geen zier om wat er is en is geweest,
- Want uw herinnering en wat wij zien zijn leugens,
- Gevormd door uw niet te stuiten haast.
- Wat ik kan beloven en wat zal zijn is dit:
- Ik blijf wie ik ben, ondanks uw zeis en U.
- Wat ik kan beloven en wat zal zijn is dit:
Analyse
[bewerken | brontekst bewerken]Shakespeares sonnetten zijn voornamelijk geschreven in een metrum genaamd jambische pentameter, een rijmschema waarin elke sonnetregel bestaat uit tien lettergrepen. De lettergrepen zijn verdeeld in vijf paren, jamben genoemd, waarbij elk paar begint met een onbeklemtoonde lettergreep.
Thy pyramids built up with newer might , de nieuwste piramides in de tweede versregel lijken te verwijzen naar nieuwe grootse bouwwerken uit Shakespeares tijd al is niet bekend om welke het zou gaan. Met Thy registers wordt verwezen naar de geschiedenis, wat zich in de tijd heeft afgespeeld.
Het gedicht eindigt met de volgende verklaring: wat er ook geweest is of wat de tijd ons voorspiegelt over vergankelijkheid, de dichter wil zich er niet bij neerleggen dat het wezenlijke van hemzelf, zijn spirituele kern, mee met de tijd verandert. Daaraan zal zelfs de dood (de zeis) niets veranderen.
Zie ook
[bewerken | brontekst bewerken]Externe links
[bewerken | brontekst bewerken]- Nederlandse vertaling(en) van Sonnet 123 op de website van Frank Lekens
- Shakespeare's Sonnets
- Selected Sonnets and Their Meanings
- Gradesaver Shakespeare's Sonnets Study Guide
- Shakespeare-online
- CliffNotes over Sonnet 123
- SparkNotes over Sonnet 123
Bronnen
- The Riverside Shakespeare, "Sonnets", p. 1839 e.v., Houghton Mifflin Company; 2nd edition (31 december 1996), ISBN 0-395-75490-9
- David West: Shakespeare's Sonnets, Overlook Hardcover (14 juni 2007), UK ISBN 97807-15636619
- David Crystal en Ben Crystal: Shakespeare's Words: A Glossary and Language Companion, Penguin (Non-Classics) (31 december 2002), ISBN 978-0140291179
Tekstverantwoording
- Voor spelling en interpunctie van de originele Engelse tekst werd zonder enige aanpassing gebruikgemaakt van The Oxford Shakespeare: The Complete Works, Second edition, 2005, Clarendon Press/Oxford