Kalenderinscriptie van Priëne

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Dit is een oude versie van deze pagina, bewerkt door Hansmuller (overleg | bijdragen) op 25 jul 2019 om 23:08. (Nieuw artikel "De Kalenderinscriptie van Priene is een inscriptie in steen van 9 v. Chr. uit Priene", met aanvulling vertaald van de Engelstalige wiki)
Deze versie kan sterk verschillen van de huidige versie van deze pagina.
(wijz) ← Oudere versie | Huidige versie (wijz) | Nieuwere versie → (wijz)
De Kalenderinscriptie van Priene, deel 1. Uit Adolf Deissmann: Light from the Ancient East: The New Testament Illustrated by Recently Discovered Texts of the Graeco-Roman World
De Kalenderinscriptie van Priene, deel 2. Adolf Deissmann.

De Kalenderinscriptie van Priene is een inscriptie in steen van 9 v. Chr. uit Priene (een oude Griekse stad in West-Turkije bij Milete) waarin het woord euangelion (τό εὐαγγέλιον) voorkomt in een tekst over keizer Augustus. De inscriptie dankt zijn naam aan het gebruik van de geboortedatum van Augustus voor een nieuwe jaartelling, een tijdvak van vrede en voorspoed, en een Romeins besluit dat daarvoor werd uitgevaardigd. [1] [2] [3] [4]

Evangelion (evangelie) betekent onder meer "goed nieuws" en werd tijdens het Romeinse Rijk gebruikt om het goede nieuws van een nieuwe heerschappij of keizer aan te kondigen als politieke propaganda, bijvoorbeeld een heerser die een oorlog beëindigde. De inscriptie staat op twee stenen die gevonden werden op de markt van Priene en bevindt zich in een Berlijns museum.[1][2]

Tekst

Vertaling

'Het heeft de Grieken van Asia behaagd (deze inscriptie aan te brengen), volgens de hogepriester Apollonius van Menophilus Azanitus: “Omdat de Voorzienigheid, die alles regelt en diep met ons meeleeft, de volkomen orde heeft aangebracht door ons Augustus te schenken, die Zij vervulde met deugdzaamheid zodat hij de mensheid ten voordeel kan strekken. Zij zendt hem als redder, voor ons en ons nageslacht, opdat hij oorlogen kan beëindigen en alles kan bestieren. En omdat hij als Caesar door zijn verschijning onze verwachtingen overtrof en alle voorgaande weldoeners voorbijstreeft, en zelfs aan het nageslacht elke hoop ontneemt om zijn daden te overtreffen, en omdat de geboortedag van de god Augustus het begin was van het goede nieuws voor de wereld dat kwam door hem". Besloten in Smyrna, Asia.' [5][1][2]

De Griekse tekst is in verschillende boeken uitgegeven.[6][7][8] Voor een bespreking zie Deissman, Pfolhl en Koester.[9][10][11]

Oigineel Grieks

Εδοξεν τοις επι της Ασιας Ελλησιν, γνωμη του αρχιερεως Απολλωνιου του Μηνοφιλου Αζανιτου· Επειδη η παντα διαταξασα του βιου ημων προνοια σπουδην εισενενκαμενη και φιλοτιμιαν το τεληοτατον τω βιω διεκοσμησεν ενενκαμενη τον Σεβαστον, ον εις ευεργεσιαν ανθρωπων επληρωσεν αρετης, ωσπερ ημειν και τοις μεθ ημας σωτηρα πεμψασα τον παυσοντα μεν πολεμον, κοσμησοντα δε παντα, επιφανεις δε ο Καισαρ τας ελπιδας των προλαβοντων ευανγελια παντων υπερεθηκεν, ου μονον τους προ αυτου γεγονοτας ευεργετας υπερβαλομενος, αλλ ουδ εν τοις εσομενοις ελπιδα υπολιπων υπερβολης, ηρξεν δε τω κοσμω των δι αυτον ευανγελιων η γενεθλιος ημερα του θεου· της δε Ασιας εψηφισμενης εν Σμυρνη.[12]

Overeenkomst

Er zijn overeenkomsten met het Evangelie van Marcus.

Het begin van het Evangelie van Jezus Christus Zoon van God[13]