Wikipedia:De kroeg/Archief 20070818

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie


Rio de la Plata[bewerken | brontekst bewerken]

Hallo, twee vraagjes:

  1. Als volgens de Taalunie Rio de la Plata zonder accent op de i moet, geldt dit dan ook voor de historische staatkundige eenheden Verenigde Provincies van de Río de la Plata en Onderkoninkrijk van de Rio de la Plata?
  2. Kan iemand in Onderkoninkrijk van de Rio de la Plata die {{{Gebeurtenis5}}} en {{{Datum Gebeurtenis5}}} uit het sjabloon wegkrijgen?

Vriendelijk bedankt, LeRoc 7 aug 2007 16:14 (CEST)[reageer]

Ik zie geen Taalunieadvies dat zegt dat Río de la Plata zonder accent moet. Waar staat dat? Känſterle 7 aug 2007 16:31 (CEST)[reageer]
O, waarom hebben we dat dan gedaan? LeRoc 7 aug 2007 16:39 (CEST)[reageer]

Als het inderdaad niet in de Taalunielijst staat, zouden we Rio de la Plata moeten hernoemen naar Río de la Plata. Is er iemand die daarna even met een bot langs de links wil gaan? LeRoc 7 aug 2007 19:31 (CEST)[reageer]

Niet nodig, zie WP:FIX. Melsaran (overleg) 7 aug 2007 19:58 (CEST)[reageer]

Het staat inderdaad niet op de Taalunielijst, wel staat er op de webstek van de Taalunie dat Río Spaans is voor rivier en bij Rio zonder accent staat dat het Portugees is.. Río de la Plata lijkt me dus correct, gezien het Spaanstalige naam is.. Misschien is het wel een idee om aan te geven dat men vaak spelt als Río de la Plata, onder Trivia met de uitleg over het verschil tussen de Spaanse spelling en de Portugese, gezien men vaak toch zonder accent schrijft.. @Melsaran, wel nodig, hoewel het er niet echt veel zijn kan ook met de hand (die gelinkt zijn dan he), het gaat om een spellingswijze die de juiste benaming is. Het staat wat slordig als het overal fout staat gespeld.. Iets anders is het als het een (bekende) spellingsvariant is die ook als juist wordt geduid.. Dolfy 7 aug 2007 20:06 (CEST)[reageer]

Hmm ja oké, daar heb je gelijk in. Maar dan gaat het om de spelling van de naam en niet specifiek om de links, dus moeten ook de niet-gelinkte woorden gewijzigd worden. Melsaran (overleg) 7 aug 2007 20:27 (CEST)[reageer]
@Dolfy: je hebt gelijk over het verschil tussen Spaanse en Portugese spelling. In het Portugees heet hij overigens Rio da Prata. Ik twijfel nog een beetje of het relevant is om deze informatie aan het artikel toe te voegen, omdat de rivier niet grenst aan Braziliaans grondgebied. We voegen immers ook niet de Russische spelling toe? Maar we kunnen erover nadenken. LeRoc 7 aug 2007 22:22 (CEST)[reageer]
Zou ik niet doen LeRoc, om even je vporbeeld te pakken, dat zou hetzelfde zijn als Nederlandse rivieren met de Engelse spelling aan te geven. Brazilië (oftewel Portugees) heeft niets met de Río de la Plata te maken het is de rivier tussen Uruguay en Argentinië. Oftewel laten :P Da dinges 12 aug 2007 22:40 (CEST)[reageer]