Overleg:Asterix

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 2 dagen geleden door Sarcelles in het onderwerp Culturen

Pompeius[brontekst bewerken]

  • Pompeius, hij komt enkele keren in de strips voor als de vijand van Ceasar. Die het hem zo moeilijk mogelijk wil maken.

Ik vraag me af of dit wel waar is. In welke strips gebeurt dit dan?

Ik zie dat iemand de woordspelingen van Abraracourix en Assurancetourix heeft uitgelegd. Goed idee, maar dan zouden we ze eigenlijk allemaal moeten doen. Ik had dat graag zelf gedaan, maar ben te onzeker van de Franse spellingen, en "Panoramix" weet ik niet.

  • Asterix : de '*' als leesteken
  • Obelix : "obelisk", wellicht een verwijzing naar zijn menhirs?
  • Idefix : idée fixe
  • Panoramix : ????

Daarnaast, als we toch bezig zijn, al die -ix'en zijn vanwege de daadwerkelijke Gallische leider Vercingetorix. Andre Engels 22 mei 2003 22:33 (CEST)Reageren

Panoramix komt waarschijnlijk van panorama, omdat hij als druide alles goed kan overzien. Zeker weten doe ik dat niet. Rob Hooft 22 mei 2003 22:42 (CEST)Reageren
Ik heb ergens gelezen dat een obelisk ook een leesteken zou zijn: een soort kort streepje. Verder heb ik ook ergens gelezen dat de leeuwentemmer naast de volgevreten leeuw in Asterix en de lauwerkrans van Ceasar president Johnson is. In Asterix en de belgen figureert ook Manneken Pis. Groeten, Roepers 18 jul 2003 19:57 (CEST)Reageren
Je hebt helemaal gelijk: Oblisk is ook een leesteken. Kostte wat moeite het te vinden want van Dale meldt het niet, maar hier wordt het wel gemeld: http://www.wordiq.com/definition/Punctuation.html Tommey 2 dec 2004 19:16 (CET)Reageren

1ste, niet eerste[brontekst bewerken]

Het is het 1ste legioen , niet het eerste legion!!! Ik heb de strip hier voor m'n neus. Snoop 18 juli 14.32

Plaatje voor Wikipedia[brontekst bewerken]

Ik heb de uitgever een mailtje gestuurd met het verzoek om een plaatje voor Wikipedia te doneren. GerardM 8 mrt 2004 11:28 (CET)Reageren

Asterix en Hispanie gaat niet door[brontekst bewerken]

Volgens mij gaat Asterix en Hispanie niet door: http://www.actuabd.com/article.php3?id_article=682. http://www.IMDB.com meldt ook alleen Asterix en de Vikingen. Heeft een fan recentere informatie? Tommey 2 dec 2004 19:03 (CET)Reageren

Obelix: drukkerijnaam[brontekst bewerken]

Ook de naam Obelix komt uit de wereld van de drukkerij en de typografie net zoals de naam van Asterix. Obelix komt nml van het Franse woord Obèle. Het overlijdenskruisje werd door de Fansen zo genoemd en werd in de oude manuscripten gebruikt om gewraakte passages in de tekst aan te duiden, dit teken is beter bekend als de crux. .Snoop 2 dec 2004 19:29 (CET) Ook bekend als "dagger" Tommey 2 dec 2004 19:33 (CET)Reageren

Ozewiezewozewiezewallakristallix[brontekst bewerken]

Ook het vermelden waard: Ozewiezewozewiezewallakristallix. Corsicaanse verzetstrijder. - De voorgaande niet ondertekende opmerking werd toegevoegd door 81.241.248.110 (overleg|bijdragen) op {{{2}}}.

Helemaal mee eens. Vergeet 'Lusjuncusje (Lusuncus) niet (IIzeren schild) Kleuske 27 jul 2007 13:16 (CEST)Reageren

Onbekend verhaal[brontekst bewerken]

Ik kan het jaartal helaas niet meer achterhalen, omdat die niet vermeld werd, maar ik heb een Asterix-verhaal dat nergens op de wikipedia terug te vinden is. Zelfs op de officiële Asterix-site is er niets over geschreven. Het betreft een verhaal van zeven pagina's op A5 formaat, verschenen in de stripbundel PEP Parade. Het origineel is in mijn bezit en ik zou het graag publiek willen maken. Maar ik weet niet of ik daarmee auteursrechten schend. Flonker 7 mei 2008 12:15 (CEST)Reageren

Als je het strip publiceert of de tekst van de strip publiceert, schendt je de auteursrechten. Als je (in eigen woorden) vertelt waar het verhaal over gaat en een beschrijving van de strip geeft, is dat geen schending van de auteursrechten. Ook het noemen van de titel van de strip kan onmogelijk als auteursrechtenschending opgevat worden. Johan Lont (voorbehoud) 7 mei 2008 13:27 (CEST)Reageren

Julius Ceasar[brontekst bewerken]

Hoezo is Julius de enige Romein waarvan de naam niet op -us eindigd? (Juli-us??)

Daarna komt Caesar (niet Ceasar) en dat eindigt op -ar. Handige Harrie 12 nov 2008 10:19 (CET)Reageren
Als je bij de wikipedia pagina "Personen in Asterix" kijkt, zie je dat bij bijna alle Romeinse namen eindigen op "-us", zowel voor- als achternaam. Bij de galliers is het in ieder geval wel zo dat de voornaam de "-ix" draagt.
Dat is omdat Caesar geen naam is, maar een titel, die "keizer" betekent. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 84.27.27.125 (overleg · bijdragen)
Nou, nee. Eerder andersom. Het woord "keizer" is een verbastering van de cognomen Caesar (spreek uit Kaisar) wat Etruskisch is en zoveel betekent als "Hoofd met haar" of "harig". In zijn tijd was het gewoon een naam van een tak van de Gens Julia. Overigens eindigen niet alle namen op -us (mannelijk) of -a (vrouwelijk). Zie bijvoorbeeld Publius Ovidius Naso. Kleuske (overleg) 30 jul 2015 13:14 (CEST)Reageren

Trivia[brontekst bewerken]

Zou dit geen ietwat overbodige trivia zijn?:

  • In de jaren negentig maakte een Britse krant melding dat in Bretagne een Keltisch dorp was opgegraven, waarvan de ruïnes nog zo goed intact waren dat er geen twijfel bestond: dit was precies het dorp van Asterix! Die editie verscheen echter wel op 1 april.
"Een Britse krant" is een vage verwijzing zoals we die in wikipedia zouden moeten kunnen vermijden + is er hier geen bronvermelding mogelijk? Ik zou dit gewoon verwijderen.--Narayan 8 feb 2010 16:55 (CET)Reageren
Tja, het gevonden dorp heeft ook niéts te maken met het fictieve dorp van Asterix. Goscinny en Uderzo wisten beslist niet eens van het bestaan af van die ruïnes. Lijkt me echt niet relevant. Ik zou het nog niet op een fansite zetten. --MichielDumon 8 feb 2010 17:21 (CET)Reageren
Ondertussen verwijderd!--Narayan 8 feb 2010 18:14 (CET)Reageren

rundertong?[brontekst bewerken]

In de huidige versie staat: "In Asterix en de Belgen ruziën de Belgische stamhoofden om een rundertong." In het Franstalige origineel van dit verhaal is echter sprake van "de la langue de sanglier". Een sanglier is een zwijn, geen rund. Is dit wellicht gewijzigd bij het vertalen van het verhaal? Of staat het verkeerd in ons artikel? Kan iemand de Nederlandstalige versie van het verhaal er even op naslaan? Muijz (overleg) 18 nov 2011 09:23 (CET)Reageren

Als niemand me voor is, ga ik deze avond eens kijken. --MichielDMN 🐘 (overleg) 18 nov 2011 09:43 (CET)Reageren
Even gekeken. In mijn versie (niet de nieuwste) staat er geen soort vlees vermeld. Ze ruziën gewoon om vlees. Ze spreken gewoon over "het stuk van de baas". Of ik vond de bewuste scène niet ... (nochtans goed gekeken) --MichielDMN 🐘 (overleg) 18 nov 2011 20:50 (CET)Reageren
Ik zal de tekst even voor jullie overschrijven:
Touche pas! Ça est un morceau de chef! Ça est a moi!
Je sais que ça est un morceau de chef! Et nous sommes chefs tous les deux!
Tu veux mon poing sur la figure, espèce de ménapien?
(vette letters) Et toi le nervien, mon pied, tu le veux mon pied?
Ne vous disputez pas! Il y a de la langue de sanglier pour tout le monde.
Il y a toujours un problème de langue entre ces deux castars là!...
Tong van everzwijn, dus. De NL-versie heb ik helaas niet. Handige Harrie (overleg) 18 nov 2011 23:00 (CET)Reageren
De dialoog die je beschrijft, is degene die ik zonet ook vond. In de vertaling die ik heb, staat er "Er is genoeg voor iedereen". De verwijzing naar de taal (laatste geciteerde zin) staat er ook in, maar dan zonder de dubbele betekenis. Er staat gewoon "taal". Er is geen sprake van een tong. --MichielDMN 🐘 (overleg) 18 nov 2011 23:33 (CET)Reageren

Ik heb er "tong van een everzwijn" van gemaakt. Tenslotte maken ze daar in het origineel ruzie over, en dat dat slecht vertaald is doet er minder toe. Muijz (overleg) 5 dec 2011 11:27 (CET)Reageren

Zou het niet beter zijn toch ook te vermelden dat die tong enkel in de originele versie wordt genoemd? Je weet maar nooit dat iemand plots ontdekt dat dit in zijn of haar versie niet wordt vermeld (zoals mijn versie dus) en het om die reden verwijdert of aanpast. Het maakt het er m.i. alleen maar vollediger op. --MichielDMN 🐘 (overleg) 5 dec 2011 11:39 (CET)Reageren

Externe links aangepast[brontekst bewerken]

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Asterix. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 1 nov 2019 15:50 (CET)Reageren

Publicaties in België?[brontekst bewerken]

Onder het kopje "Publicatie" staat vermeld hoe het ging in Frankrijk en in Nederland, maar niet in België. Is Asterix daar nooit in een Nederlandstalig (Vlaams) stripblad gepubliceerd? Zijn de albums niet door een Belgische uitgever op de markt gebracht? Wammes Waggel (overleg) 29 okt 2023 11:49 (CET)Reageren

Voor zover ik weet, is er inderdaad geen Belgisch stripblad geweest voor Asterix. Zoals de Belgische bladen Robbedoes en Kuifje in Nederland verkocht werden, zo werd Pep ook in Vlaanderen verkocht, neem ik aan. Voor de Franstalige Belgen volstond Pilote dan wellicht. De albums werden door Dargaud uitgegeven, zoals de Franse. MichielDMN 🐘 (overleg) 29 okt 2023 20:44 (CET)Reageren

Culturen[brontekst bewerken]

Hoi,

In Gallie waren toen meerdere culturen. Deze culturen werden met concreten objecten zoals huizen of wielen portretteerd. Past de menselijk contact inclusief oorde van de maatschappij in Asterix ook bij de gallische cultuur van die tijd?

Vriendelijke groeten Sarcelles (overleg) 3 mei 2024 12:43 (CEST)Reageren