Overleg:Vishnu

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
(Doorverwezen vanaf Overleg:Vishnoe)
Laatste reactie: 2 jaar geleden door Encycloon in het onderwerp Titelspelling

Titelspelling[brontekst bewerken]

Vishnoe lijkt mij een inconsistente spelling. Het is volgens mij ofwel Visjnoe ofwel Vishnu. Of zie ik het verkeerd? Känsterle 25 jun 2004 14:05 (CEST)Reageren

Helaas denk ik dat je gelijk hebt en dat ik het verkeerd gedaan heb. In een oudere versie van Winkler Prins werd de spelling Vishnoe gebruikt maar in de nieuwere is het veranderd in Visjnoe of Vishnu. Het maakt niet zoveel uit als er maar voldoende redirects zijn. Andries 25 jun 2004 19:36 (CEST)Reageren
Hier ben ik het niet mee eens. Als de officiele spelling Visnnu is, en daar zijn we het blijkbaar over eens, moeten de redirects van vishnoe naar vishnu gaan en niet van vishnu naar vishnoe en moet de god in de tekst zelf ook consequent vishnu heten.Kh7 9 okt 2006 13:38 (CEST)Reageren

De laatste versie van de Winkler Prins die ik heb, namelijk Encarta 1993-2002, begint het artikel over deze godheid zo: "Vishnu, ook gespeld Visjnoe, soms Visnu". De spelling Vishnoe die Wikipedia nu hanteert zit daar dus niet bij. De meest Nederlandse spelling is Visjnoe, maar deze wordt schijnbaar steeds minder gebruikt, voornamelijk omdat geen enkele andere taal dan Nederlands (en Afrikaans) de sj-klank (ʃ of š) en de oe-klank (u of û) deze worden geschreven als <sj> en <oe>, en men daarom steeds vaker de Engelse transliteratie Vishnu gebruikt. Een soortgelijk probleem kwam ik tegen bij Aššur, waarbij ik -naast het vermelden van de Nederlandse spellingen Assoer en Asjoer- heb gekozen voor een dubbele haček (<šš>), wat gebruikelijk is bij het translitereren van Mesopotamische talen, maar dat is (voor zover ik weet) niet gebruikelijk bij het Sanskriet. De huidige vorm Vishnoe is m.i. halfslachtig aangezien we wel <oe> schrijven maar geen <sj>; dit ben ik eens met Känsterle en Andries. We kunnen dus kiezen om dit probleem op te lossen door:

  • de Engelse spelling -Vishnu- volledig te volgen zoals de Winkler Prins en 14 andere Wikipedia's doen (waaronder de Duitse, Italiaanse, Noorse (Bokmål), Deense en Zweedse).
  • een zuiver eigen (Nederlandse) spelling te volgen -Visjnoe- zoals de andere Wikipedia's doen (Afrikaans: Wisjnoe, Catalaans: Vixnu, Tsjechisch: Višnu enz.).
  • de huidige vorm -Vishnoe- handhaven, die m.i. dus halfslachtig is. Het enige wat ik daarvoor kan bedenken is dat de Franse Wikipedia het ook doet (Vishnou), waarbij men de "u" schrijft als <ou>, maar zich geen raad weet met de "ʃ", waarvoor men dan maar de on-Franse <sh> uit het Engels leent.
  • de "ʃ" omzeilen door gewoon een "s", dus Visnu (of Visnoe). Enkele talen die de "ʃ" ook vreemd is doen dat, zoals de Spaanse en Hongaarse. Probleem is dat de sj-klank dan verloren gaat in de uitspraak van de onwetende lezer.

Ik ben benieuwd wat de Wikipedianen hiervan vinden. Persoonlijk raad ik de laatste twee sterk af, mijn voorkeur gaat uit naar de eerste, Engelse spelling omdat we dan de Winkler Prins en de nauw aan het Nederlands verwante Germaanse talen (Engels, Duits, Deens, Noors, Zweeds) volgen, en dit bovendien consequent is met de andere NL-Wikipedia-artikelen over hindoeïstische godheden als Krishna en Shiva, die ook <sh> schrijven. Het is echter ook verdedigbaar om zo Nederlands mogelijk te spellen, omdat dit de Nederlandstalige Wikipedia is. Mvg, Nederlandse Leeuw (overleg) 8 apr 2012 20:36 (CEST)Reageren

Beste Nederlandse Leeuw, dit is een zeer terechte analyse. Wel wil ik erop wijzen dat er blijkbaar ook in het Engels aan wordt voorbij gegaan dat de spelling in het Devanagari nog iets anders aangeeft. Het wordt namelijk niet met een श of ś geschreven, maar met een ष of ṣ (retroflex). Ook de n is bijgevolg vanwege de sandhi retroflex. Om het helemaal mooi te maken, is de oe een korte en geen lange, waarvoor bij mijn weten al helemaal geen transliteratie bestaat. Eén en ander betekent alleszins, dat in feite de eigenlijke uitspraak (of de juiste transliteratie) van het woord niet in uw lijstje voor komt. Het is inderdaad wel de (onjuiste) gewoonte om de cerebrale s door een geaspireerde weer te geven en dus ook fout uit te spreken. Dus als men die oppervlakkige trend wil volgen, dan beter ofwel Visjnoe in het Nederlands, ofwel consequent de Engelse spelling van de soortgelijke lemma's volgen zoals door u geprefereerd. - Met vriendelijke groeten, --Ben Pirard (overleg) 8 apr 2012 21:29 (CEST)Reageren
De consensus lijkt bij Vishnu te liggen. Joostik (overleg) 2 okt 2021 15:02 (CEST)Reageren
Aldus hernoemd, en de alternatieve spelling (die overigens ook op spellingsite.org te vinden is) in de inleiding toegevoegd. Encycloon (overleg) 2 okt 2021 19:55 (CEST)Reageren
En Vishnu's vahana (rijdier) Garoeda? 10Guillot (overleg) 2 okt 2021 21:44 (CEST) en Stoepa? 10Guillot (overleg) 2 okt 2021 23:55 (CEST)Reageren
Voor het woord stoepa volgen we in ieder geval het Groene Boekje lijkt mij. Encycloon (overleg) 2 okt 2021 23:59 (CEST)Reageren

Begin artikel[brontekst bewerken]

Namasté Wiki,

het begin van het artikel over Vishnu begint met

", hij toont zich aan Arjuna]]"

?

Ben benieuwd waar dit naar verwijsd.

Al het beste

Robin