Pierre de Ronsard

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
Pierre de Ronsard
PierredeRonsard1620.jpg
Algemene informatie
Geboren Château de la Possonère (Couture-sur-Loir, 11 september 1524
Overleden Saint-Cosme-en-l'Isle, nabij Tours, 27 december 1585
Werk
Periode 16e eeuw
Genre Poëzie
Stroming De Pléiade
Bekende werken Cassandre, 1552; Les hymnes, 1555-1556; Sonnets pour Hélène, 1578
Franstalige schrijvers
Portaal  Portaalicoon   Literatuur

Pierre de Ronsard (1 september 1524 - 27 of 28 december 1585) was een Frans dichter uit de renaissance.

Ronsard vormt samen met Du Bellay en enkele andere dichters de groep van de Pléiade (genoemd naar de zeven sterren). Ondanks hun grote belangstelling voor de klassieke poëzie verkiezen zij voor hun gedichten het Frans boven het Latijn. De dichters van de Pléiade zetten zich in voor de bescherming van de Franse taal ten opzichte van het Latijn, dat tijdens de middeleeuwen door de kerk boven het Frans werd gesteld, en in deze eeuw ook door de humanisten meer en meer werd gebruikt voor het maken van profane literatuur. De Pléiade daarentegen zet zich in om het Frans te ontwikkelen en aan te vullen, met neologismen en leenwoorden uit verschillende Franse dialecten, het Italiaans, en ook met verbasteringen van Latijnse woorden.

Ronsards gedicht A son âme op een muur in Leiden

De Pléiadedichters schrijven vooral 'poésie légère': liefde en natuur zijn belangrijke thema's in hun werken. Hun motto is: carpe diem (pluk de dag), voor het begin van de 16e eeuw was memento mori (gedenk te sterven) juist belangrijk. Voor de mensen in deze eeuw brak er een nieuwe tijd aan. Het vertrouwen in de mens nam toe en de klassieke oudheid werd populair.

Sonnets pour Hélène[bewerken]

Een belangrijk gedicht van Ronsard is Quand vous serez bien vieille... uit de Sonnets pour Hélène. In de laatste regel wordt het motto van Ronsard vrijwel letterlijk geciteerd: "Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie." ('Pluk vanaf vandaag de rozen van het leven').

Bibliografie[bewerken]

Nederlandse vertalingen[bewerken]

  • Enkele gedichten uit Les amours. Vertaald door Jef Last, Sijthoff, Leiden, 1948.
  • Pluk toch vooral vandaag de rozen van het leven! Samengesteld en vertaald door Ernst van Altena, Ambo, Baarn, 1992. Tekst in het Frans en het Nederlands.