Wikipedia:De kroeg/Archief 20090423

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Opletten bij het bewerken van botmatige lijsten voor automatische correctie[bewerken | brontekst bewerken]

Ik zou iedereen willen oproepen om eerst heel goed na te kijken in het groene boekje en in vandale of de veelgemaakte spelfout of tikfout die je wil toevoegen aan een speciaal daarvoor aangemaakte pagina echt wel de juiste is. Dit vermeld ik hier maar even omdat dingen als dit [1] en het zelfde woord op een andere pagina [2] toch echt niet zouden mogen. Er wordt een juiste spelling automatisch verbeterd door een foutieve spelling, zo blijven we bezig.. - Warddr (overleg) 10 apr 2009 12:27 (CEST)[reageren]

(Edit) ik zie net dat die hartelust nog maar 2 jaar geleden is aangepast naar hartenlust, dat woord staat er waarschijnlijk al van daarvoor in. Toch is het misschien niet slecht om de links naar de woordenboeken nog even te vermelden. - Warddr (overleg) 10 apr 2009 12:29 (CEST)[reageren]
In het Groene Boekje uit 1995 stond nog naar hartelust. In 2005 werd dat gewijzigd en heeft het Groene Boekje de Van Dale-spelling hartenlust overgenomen. Een lijst met alle woorden die tussen 1995 en 2005 zijn omgespeld vind je op https://woordenlijst.org/omspeller/omspellijst.php . 78.21.120.166 10 apr 2009 15:10 (CEST)[reageren]
Ik moet echt heel erg plassen van hartenlust, het is even onzinnig als het verbieden van negerzoen. 82.93.29.19 11 apr 2009 22:49 (CEST)[reageren]

Ohja, en tot vervelens toe: vergeet aub niet spellingscorrecties in artikelen na te kijken. Vooral in letterlijke oude citaten en bron- en referentielijstjes met titels van papers, artikels en boeken zijn er onterechte "correcties". En ook gebeurt het af en toe dat ook niet Nederlandstalige titels (bv. boeken of discografieën van artiesten, vaak Engelstalig) gewoon "gecorrigeerd" worden. Dat is ook niet de bedoeling ;-) --LimoWreck 17 apr 2009 00:34 (CEST)[reageren]

  • Zeer mee eens: hoed je voor zulke "overcorrecties".
  • Je mag bezwaren hebben tegen hartenlust, maar die zullen dan ook wel ruggengraat gelden? Er is een troost: het is kinnebak en kakebeen gebleven, dus bij dezen krijgt iedereen het advies om in zijn/haar encyclopedische artikelen wel de laatste twee, maar niet de eerste twee woorden te gebruiken. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 17 apr 2009 20:17 (CEST)[reageren]

Aan iedereen de groeten van Thor NL, hij hoopt over een paar weken weer online te zijn. aleichem 17 apr 2009 12:50 (CEST)[reageren]

Dat is goed nieuws Aleichem! Doe hem de hartelijke groeten terug! Ciell 17 apr 2009 13:07 (CEST)[reageren]
Dit is het mooiste berichtje dat ik gelezen hebt sinds een week of twee, drie. Doe hem de groeten terug! Huib talkAbigor @ meta 17 apr 2009 13:13 (CEST)[reageren]
Heb ik iets gemist dat hij nu tijdelijk uit de running is? Doe hem in ieder geval de groeten terug. Eddy Landzaat 17 apr 2009 14:15 (CEST)[reageren]
Ken hem alleen van de usernaam. (zie hem weleens in de lijsten, maar had hem al een tijdje niet gezien nu je het zegt). Doe hem maar de groeten terug ;) - Richardkw 17 apr 2009 17:50 (CEST)[reageren]
Eddy, Thor is met een verhuizing bezig, en die kost wat tijd; vandaar. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 17 apr 2009 18:38 (CEST)[reageren]
Hmmm, ja ik ken dat. Ik hoop dat hij het overleefd zonder al te veel tegenslagen en zenuwinzinkingen. Eddy Landzaat 17 apr 2009 21:32 (CEST)[reageren]

Voorstel tot licentiewijziging[bewerken | brontekst bewerken]

Zoals alle ingelogde gebruikers ongetwijfeld hebben gemerkt wordt er in de sitenotice opgeroepen om te stemmen op een voorstel tot licentiewijziging van de licentie op Wikipedia, en alle andere Wikimedia-projecten (dus ook Commons, Wikinews, Wikibooks, etc.). Voor eenieder die daar graag wat meer weten hier een korte poging om het e.e.a. samen te vatten.

De licentie van alle tekst (en een gedeelte van de media, zoals afbeeldingen) op Wikipedia is op dit moment de GNU-licentie voor vrije documentatie, ook bekend als de GFDL. Deze licentie geeft aan wat er wel en niet mag met de inhoud op Wikipedia. Er staat bijvoorbeeld in dat iedereen de tekst mag hergebruiken en zelfs commercieel gebruiken, zolang de bron wordt vermeld en wijzigingen in de tekst ook weer worden vrijgegeven.

Toen Wikipedia in 2001 begon was de GFDL de enige goede licentie voor de doelstellingen van Wikipedia die niet software als onderwerp had. In de loop der jaren zijn helaas wel een aantal (grote) problemen met de licentie aan het licht gekomen. Zo is de GFDL bijvoorbeeld erg onpraktisch bij het hergebruik omdat de complete licentie moet worden meegeleverd bij hergebruik. Voor media (zoals foto's) is dat nog veel onhandiger: dan moet je een foto uitprinten met 5 velletjes licentie.

In de loop der tijd is er een andere licentie gekomen die dezelfde doelstellingen heeft als de GFDL, maar in het gebruik beter aansluit bij het gebruik op Wikipedia, namelijk de Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen (Attribution-Sharelike) licentie, ook bekend als CC-BY-SA. Voor andere media dan software zijn de Creative Commons-licenties inmiddels standaard geworden, op Commons staan bijvoorbeeld miljoenen afbeeldingen die onder Creative Commons zijn gelicenseerd.

CC-BY-SA is daarom een veel betere licentie voor de inhoud van Wikipedia en de andere projecten. Dit wordt ook erkend door de Free Software Foundation (de makers van de GFDL) die in de laatste versie van de GFDL een speciale clausule hebben opgenomen die het mogelijk maakt om inhoud op 'internetprojecten met een hoog aantal gebruikers die teksten schrijven onder de GFDL' (dat zijn wij dus!) te herlicenseren onder CC-BY-SA.

Het bestuur van de Wikimedia Foundation is voornemens om van die mogelijkheid gebruik te maken en alle projecten te herlicenseren zodat zowel de GDFL als CC-BY-SA gebruikt kan worden. Uiteraard wordt daar de gemeenschap bij geraadpleegd en daar is deze peiling voor bedoeld. Discussie vindt plaats op meta omdat het alle projecten (ook internationaal) aangaat.

Meer informatie kan ook daar gevonden worden in het Nederlands, of in het Engels (mogelijk recenter).

Husky (overleg) 13 apr 2009 23:51 (CEST)[reageren]

Wat me niet duidelijk wil worden (en op het oog ook niet wordt beantwoord in de FAQ) is wat de status is van dit soort clubs dat licenties uitgeeft, zoals Free Software Foundation en Creative Commons. Het heeft een hoog "'t zal wel"-gehalte voor mij als gebruiker. Wat ik doe is een tekst schrijven en die vrijgeven - als ik een tekst niet wil vrijgeven behoud ik me alle rechten voor en zet 'm niet op wikipedia. Voor teksten waarvan ik de rechten beschermd wil hebben, kan ik me wenden tot een agent, of me aansluiten bij een organisatie die specifieke rechten vertegenwoordigt, zoals het LIRA. Het LIRA voert enkele wettelijk bepaalde rechten uit, zoals overdracht via kabel en tegenwoordig ook uitleenrechten. Het is een stichting die geen winst mag maken (maar wel leuke dingen doen als prijzen en subsidies uitreiken) en verder precies doet waarvoor ik haar inhuur, zoals kabelrechten en uitleenrechten innen en doorgeven (ongeveer 70 eurocents per jaar). Maar van FSF en CC snap ik niet wat ze zijn, noch wat ze doen of waar ze hun autoriteit of rechtsgeldigheid aan ontlenen. Als het internationale organisaties zouden zijn, die op mondiale basis auteursrechten vertalen naar een bepaald (vrij) gebruik ervan, en daartoe gemachtigd worden door internationale afspraken en gecontroleerd door internationale instanties, ja, dan zou ik er iets van snappen. Zoals de ISO een club is die standaarden ontwikkelt. Maar ik heb nog nooit gelezen waar FSF of CC hun autoriteit aan ontlenen. Ik stem nu wel, maar in wezen stem ik in een vacuüm. Husky, weet jij dat? Of iemand anders? - Art Unbound 14 apr 2009 00:47 (CEST)[reageren]
Het is m.i. juridisering. Daarbij mogelijk half vertaalwerk in de zin dat het Engelse woord free in Nederlandstalige zin het best als gratis moet worden opgevat. Het klinkt een beetje als de koningin die bijv. vrijheid uitsplitst in algemene en bijzondere vrijheid. --Sonty 14 apr 2009 01:05 (CEST)[reageren]
Maar in dit geval dus niet. "Free" betekent hier vrij verspreidbaar en bewerkbaar. Punt. Dat het daarnaast doorgaans gratis is, is leuk, maar als ik er geld voor wil vragen mag dat ook, zolang ik het maar onder de juiste licentie verspreid. Wat dan precies de juridische status van die licenties is, tja, daar heeft in Nederland en België bijna niemand een helder idee van. paul b 14 apr 2009 10:26 (CEST)[reageren]
  • Inderdaad, er is vaak verwarring over de vertaling, wanneer geheel duidelijk zou moeten zijn dat met free "gratis" wordt bedoeld, dus niet "vrij bruikbaar" of "vrij bewerkbaar".
  • Met Art eens dat lang niet altijd inzichtelijk is of het om internationaal erkende regels gaat, dan wel ad hoc opgestelde, dus gelegenheidsregels betreft. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 14 apr 2009 06:16 (CEST)[reageren]
Ik heb dan ook tegengestemd. Vooral omdat materiaal dat onder CC-BY-SA valt niet als GFDL gebruikt kan worden. Daarnaast kun je volgens mij de licentie niet wijzigen zonder toestemming van de auteurs (alle auteurs). — Zanaq (?) 14 apr 2009 07:03 (CEST)
Zanaq heeft hier een punt. Als ik op een bepaald moment iets onder de op dat moment geldende GFDL-licentie vrijgeef, dan kunnen derden toch niet op een later moment dmv een stemming bepalen dat ik dat eigenlijk onder CC-BY-SA heb vrijgegeven? Het komt mij vreemd voor dat derden op een later moment gaan bepalen of herdefiniëren onder welke licentievoorwaarden ik mijn werk eigenlijk heb vrijgegeven.
Je kunt wel bepalen dat elke bijdrage op dit project vanaf nu voortaan onder een nieuwe/andere/aangepaste licentie wordt geaccepteerd maar daarmee kun je niet met terugwerkende kracht oudere bijdrages die onder een andere licentie zijn gedaan onder die nieuwe licentie laten vallen, dat kan alleen de originele bijdrager. Ik denk dat die hele licentie-problematiek een zeer lastige materie is die je niet zomaar met een stemming kunt veranderen, althans niet voor oudere bijdrages die onder een andere licentie vallen. Spraakverwarring 14 apr 2009 07:11 (CEST)[reageren]
De tekst van de GFDL is opgesteld door de Free Software Foundation en volgens artikel 10 van die licentie kunnen zij ook nieuwere versies van die licentie opstellen. Letterlijk staat er bij artikel 10:

The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.

Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.

Een onofficiële Nederlandse vertaling daarvan is [3]:

De Free Software Foundation kan van tijd tot tijd nieuwe, herziene versies van de GNU Vrije Documentatie Licentie publiceren. Dergelijke nieuwe versies zullen in de geest overeenkomen met de huidige versie, maar kunnen in detail verschillen opdat ze zich kunnen richten op nieuwe problemen of aangelegenheden. Zie http://www.gnu.org/copyleft/.

Iedere versie van de Licentie wordt voorzien van een onderscheidend versienummer. Indien het Document aangeeft dat een specifieke versie van deze Licentie “of enige latere versie” van toepassing is, dan heeft u de keuze om de voorwaarden en bepalingen te volgen van ofwel de gespecificeerde versie of enige latere versie die is uitgebracht (niet als concept) door de Free Software Foundation. Specificeert het Document geen versienummer van deze Licentie, dan staat het u vrij om er zelf één te kiezen uit alle ooit door de Free Software Foundation uitgebrachte versies (niet als concept).

Ik hoop dat dit het wat duidelijker maakt. - Robotje 14 apr 2009 08:35 (CEST)[reageren]
@Art Unbound. De Free Software Foundation is geen auteursrechtenorganisatie, maar een Amerikaanse NGO die voor het gebruik van vrije software lobbiet (de GFDL is dan ook oorspronkelijk bedoeld voor documentatie van software (de D staat voor documentatie). De licenties die zij uitgeven zijn een soort gift aan de gemeenschap: het is voor veel mensen de makkelijkste manier om een door echte advocaten opgestelde vrije licentie aan hun software/documentatie te verbinden. Bovendien heeft het gebruik van een de facto-standaard het voordeel, dat verschillende "vrije" software/documentatie kan worden gecombineerd zonder je af te vragen of dat mag van de licentie. Over de software-variant van de GFDL, de GPL, zijn al enige malen rechtzaken gevoerd (o.a. in Duitsland, Nederland weet ik niet), en de GPL is daarin rechtsgeldig bevonden.
@Bessel Dekker. De Free Software Foundation vertaalt free wel degelijk met vrij. Dat lijkt me ook een even goede vertaling als gratis.
Hoopje 14 apr 2009 09:00 (CEST)[reageren]
Het lijkt mij niet dat het vertalen van tekst naar het Nederlands aan een Amerikaanse organisatie zou moeten worden overgelaten... Je kúnt het woord free best met vrij vertalen, want vrij betekent óók gratis. Maar vrij betekent ook nog een heleboel meer. Het is dus een vertaling die verwarring schept, zoals hier ook niemand weet wat "De vrije encyclopedie" nu precies betekent. Als "free" gratis betekent, dan zou ik dat woord ook maar liever gewoon gebruiken. Fransvannes 14 apr 2009 10:54 (CEST)[reageren]
Het is inderdaad niet de FSF zelf die die vertaling gebruikt, maar wel Nederlanders die dezelfde ideologie voorstaan. In deze ideologie, waaruit Wikipedia ook is ontstaan, heeft "free/vrij" een hele duidelijke betekenis: "vrij" in bijv. "vrije encyclopedie" gaat helemaal niet over geld, maar over het feit dat iedereen de vrijheid heeft teksten weer verder aan te passen en te verspreiden. Soms wordt de slogan "Free as in free speech, not as in free beer" gebruikt om het onderscheid aan te geven. Hoopje 14 apr 2009 14:38 (CEST)[reageren]
Helder. Maar dan is het beslist niet zo dat "vrij" een even goede vertaling is als "gratis". "Vrij" is dan de enige juiste vertaling. Fransvannes 14 apr 2009 16:09 (CEST)[reageren]
Free, de vertaling vrij en de uitleg/opvatting daarover is, ook in juridische zin, meestal niet zo eenvoudig voor eenieder. Als in wetten/verdragen staat dat bijv "free elections" (vrije verkiezingen) gehouden worden (oa in EVRM), dan geeft alleen dat woordje free nog heel wat haarkloverij met rechtzaken, OVSE-rapprten etc aan toe.--Sonty 14 apr 2009 19:38 (CEST)[reageren]
@Fransvannes. Mijn opmerking hierboven was inderdaad niet duidelijk. Ik bedoelde te zeggen dat in het algemeen gratis een goede vertaling is van free. In deze context is inderdaad vrij de enige juiste vertaling. Hoopje 15 apr 2009 00:10 (CEST)[reageren]
Ingelast: free: uiteraard met Frans eens. In dit soort contexten moet een vertaling vooral eenduidig zijn, en polysemen kun je dan maar beter uitsluiten. Dat het Engelse woord free meerdere betekenissen heeft, was mij ondertussen bekend. Bessel Dekker 15 apr 2009 02:39 (CEST)[reageren]
De vervelende verwarring tussen 'free' in de context van 'gratis' en in de context van 'vrij' is ook de reden waarom bij software vaak wordt gesproken over open source ipv free software. Husky (overleg) 16 apr 2009 00:24 (CEST)[reageren]

Wat een bizarre situatie. Ik neem aan dat het vooral over plaatjes gaat en niet over tekst. Vroeger werden plaatjes ook onder de GFDL geupload. Dat de GFDL de mogelijkheid openlaat om een nieuw versienummer van de licentie aan te maken, maakt niet uit. Je kan niet per stemming door derden gaan bepalen dat foto's een andere licentie dan de GFDL krijgen. Dat is echt belachelijk. Bovendien is het bij plaatjes vaak volstrekt duidelijk wie de eerste maker was. Toegegeven, de GFDL is problematisch voor plaatjes en het is niet erg praktisch om alle individuele auteurs te benaderen (veel werk). Maar er zit toch niks anders op. Een stemming door derden is volstrekt belachelijk en bovendien illegaal. Taka 14 apr 2009 09:26 (CEST)[reageren]

Het gaat hier juist wel om de tekst en dus niet over de plaatjes. - Robotje 14 apr 2009 09:53 (CEST)[reageren]

Het gaat vooral om teksten, indien iemand een afbeelding upload onder de gfdl blijft het gewoon gfdl. Voor vragen kunnen jullie ook terecht op de overleg pagina van de LiCom. Huib talkAbigor @ meta 14 apr 2009 10:47 (CEST)[reageren]

Bedankt voor de correctie/aanvulling. - Robotje 14 apr 2009 10:59 (CEST)[reageren]
Dat het om de teksten gaat is me helder. Maar als ik mijn tekst vrijgeef onder de nu geldende GFDL 1.2 wil dat niet automatisch zeggen dat een afwijkende 1.3 of hoger dus ook geldt. Het is evident dat er in de toekomst updates van die GFDL kunnen komen, zoals men ook schrijft, maar zo'n nieuwe versie geldt dan niet vanzelfsprekend met terugwerkende kracht, tenzij ik bij mijn vrijgave expliciet te kennen gegeven zou hebben "vrijgegeven onder GFDL 1.2 of later". Er staat ook immers niet voor niets expliciet dat elke versie van de licence een eigen versienummer heeft. Spraakverwarring 14 apr 2009 19:39 (CEST)[reageren]
Je geeft je teksten niet vrij onder 1.2, maar onder 'de GFDL', wat in deze context betekent de huidige versie of elke andere latere versie. Je kan dat alleen doen als je specifiek aangeeft dat je een bepaalde versie wilt gebruiken. Dat zou b.v. kunnen bij afbeeldingen. De standaardlicenties voor afbeeldingen op Commons zeggen overigens ook '1.2 of later'. Husky (overleg) 16 apr 2009 00:24 (CEST)[reageren]
I beg to differ, er staat o.a. onderaan deze pagina toch echt een link naar een specifieke versie van de GFDL-licentie (i.c. 1.2) en niet "elke versie van GFDL". Spraakverwarring 17 apr 2009 01:38 (CEST)[reageren]
De link gaat naar een specifieke versie van de GFDL, maar je wijzigingen zijn ook geldig onder 1.3. omdat er geen specifieke versie vermeld staat. De GFDL meld namelijk bij punt 10:

Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation.

Husky (overleg) 17 apr 2009 12:11 (CEST)[reageren]
Precies dat is het probleem, Husky. "If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it"". Dat van die "or any later version", dat staat hier op wikipedia dus nergens! Spraakverwarring 18 apr 2009 12:35 (CEST)[reageren]

Twee dingen:

  1. Die toestemming om over te gaan naar CC-BY-SA wordt in sectie 11 RELICENSING van de GDFL gegeven (en dat was op verzoek van wiki[mp]edia, een formulering als Het bestuur van de Wikimedia Foundation is voornemens om van die mogelijkheid gebruik te maken is niet geheel onwaar, maar ook wat onduidelijk).
  2. https://wikimedia.spi-inc.org/index.php/Special:SecurePoll/vote/1 mekkert No account data received. In order to vote in this election you must visit Special:SecurePoll at your home wiki. It will verify that your account has the proper qualifications to vote and then transfer you here with that account information attached. You can not vote at this page directly. (en ja, ik kom via http://nl.wikipedia.org/wiki/Speciaal:SecurePoll/vote/1). Erik Warmelink 14 apr 2009 18:44 (CEST)[reageren]
Het tweede lag inderdaad aan cookies, het accepteren van cookies verstuurd door wikimedia.spi-inc.org bleek voldoende (SPID: 5789). Erik Warmelink 14 apr 2009 19:44 (CEST)[reageren]


Auteursrechten[bewerken | brontekst bewerken]

Ik heb de rechtstreeks link bovenaan de pagina verborgen en kan dus helaas de link en letterlijke tekst niet terugvinden, maar daar stond iets als dat auteursrechten niet of maar deels gelden bij deze licentie. Gezien de recentelijke discussies heb ik daar mijn twijfels bij. Iemand een idee waar dat op is gebaseerd? BoH 14 apr 2009 07:41 (CEST)[reageren]

Die vertaling is ook "amateur"werk, dus voel je vrij die te verbeteren als je meent dat er onjuistheden in staan, of als de bewoordingen verwarrend zijn. De Engelse tekst meldt: "Unlike most content on the web, text published in Wikipedia and other Wikimedia Foundation projects is not under traditional copyright". [4] Ook dat is in die bewoordingen waarschijnlijk aanvechtbaar: je kunt bij mijn weten niet onder het auteursrecht uit, je kunt alleen besluiten om je werk beschikbaar te stellen onder voorwaarden die afwijken van wat "gebruikelijk" is (namelijk alle rechten voorbehouden en je werk maximaal beschermen met alle middelen die het auteursrecht biedt). paul b 14 apr 2009 10:43 (CEST)[reageren]
In dat geval kun je je afvragen wat de expertise op dit gebied is op Meta-Wiki. Ligt het aan mij, of is dat gewoon ernstig? Martin55 bracht het niet subtiel, maar het lijkt mij niet onbelangrijk om de juistheid hiervan vast te stellen en de eventuele gevolgen van het vasthouden aan een onjuiste tekst. BoH 14 apr 2009 11:44 (CEST)[reageren]
Auteursrecht ontstaat min of meer automatisch op het moment dat jij een eigen werk openbaar maakt, enkel jij hebt op dat werk, bijvoorbeeld een tekst die je hier toevoegt, auteursrecht. Alleen, als je hier wat toevoegt verleen je tegelijkertijd een licentie op jouw werk, die licentie, zeg maar toestemming, impliceert dat je akkoord gaat met hergebruik door anderen onder de voorwaarden opgenomen in de licentie. De licentie die wij tot nu toe gebruiken houdt ook in dat je akkoord gaat met toekomstige veranderingen in die licentie, waarbij dan wel geldt dat door die veranderingen de geest van de licentie niet zal veranderen. Bij de laatste aanpassing van onze licentie is expliciet gemaakt dat CC-BY-SA past binnen de geest van GFDL, doel daarvan was expliciet om het mogelijk te maken om teksten hier ook beschikbaar te stellen onder die licentie (CC-BY-SA). GFDL is voor een encyclopedie die door 1000-en mensen bewerkt wordt, en door anderen hergebruikt mag worden een onhandige licentie, het heeft even geduurd voordat de Foundation dat erkende, maar de kogel is nu door de kerk.
Of CC-BY-SA heel veel praktischer is lijkt mij overigens de vraag. Als ik naar de verschillen kijk dan is het voornaamste verschil dat je bij CC-BY-SA een hergebruiker niet verplicht om de gehele tekst van de licentievoorwaarden bij te voegen, maar dat deze mag volstaan met een link. Het voornaamste praktische bezwaar tegen GFDL voor hergebruik is echter de verplichting om voorgaande auteurs te vermelden. Dat bezwaar heeft men geprobeerd te ondervangen door dit te beperken tot de vijf belangrijkste, maar daarbij is het maar zeer de vraag of die beperking houdbaar is (wie bepaalt welke 5 de belangrijkste zijn?). Voor iemand die gebruik wil maken van de gehele encyclopedie, bijvoorbeeld door deze in een stabiele versie op dvd uit te geven betekent het bovendien nog steeds dat bij ieder lemma vijf of meer auteurs genoemd moeten worden, bij de DVD is dat wellicht nog haalbaar, maar in een papieren versie wordt dat onbegonnen werk. Bij CC-BY-SA geldt ook dat de voorgaande auteur vermeld moet worden, het is mij nog niet geheel duidelijk wat daar mee wordt bedoeld. Wellicht alleen de laatste gebruiker/auteur? Voor afbeeldingen lijkt CC-BY-SA zeer bruikbaar, voor artikelen met één auteur ook, maar voor een encyclopedie waarbij ieder lemma door meerdere auteurs wordt bewerkt lijkt mij ook CC-BY-SA niet de meest handige licentie.Peter b 15 apr 2009 00:28 (CEST)[reageren]
Bij mijn weten is het zo dat CC-licenties de auteur de mogelijkheden geven om aan te geven hoe vermelding van het werk dient te geschieden. Dit zouden dan extra termen zijn die bij de 'gebruikersvoorwaarden' komen, die zijn ook deel van de licensing update, zie meta:LU#Proposed_terms_of_use.
Wb auteursrecht: je kan binnen de EU inderdaad je auteursrecht niet waiven zoals dat wel kan in de U.S. omdat je hier zit met morele rechten waar je geen afstand van kan doen. Alle vrije licenties werken met een set aan regels die bovenop het reguliere auteursrecht komen en daarom het bestaande auteursrecht niet vervangen. Husky (overleg) 16 apr 2009 00:29 (CEST)[reageren]
Bedankt voor de link, als ik die tekst lees dan moet bij hergebruik een vermelding, tenminste via een link, naar alle gebruikers die een edit hebben gedaan. Dat maakt papieren hergebruik wel erg theoretisch. Peter b 16 apr 2009 00:37 (CEST)[reageren]
De tekst spreekt telkens over a hyperlink or URL to the article or articles you are re-using. Dat kan in print dus ook gewoon een http adres zijn. Dat lijkt me toch redelijk pragmatisch. Husky (overleg) 16 apr 2009 00:42 (CEST)[reageren]
Auteursrechten. Zie de bijdrage van Peter b. Stel nu: ik heb als auteur in het werkelijke leven een vertaling gemaakt van een stuk van Christopher Marlowe, en ik vervolg met de samenstelling van een bundel van stukken van Marlowe. De andere vier stukken zijn door anderen vertaald, ik kan rechten claimen op de bundel en eventueel op de inleiding en de noten. Dat soort bijdragen zijn via auteursrecht precies uit te dokteren.
Stel nu: ik stel een bundel samen over de kredietcrisis, waarvan de stukken zijn geschreven door MartinD, JacobH, Bajoro, Aiko en Art Unbound. Dat kan ik rustig doen; ik hoef alleen de auteurs te noemen (met hun Internetnaam) en onderaan de volledige tekst van de licentie. Ik geef de bundel uit en ik ontvang zelf 10% voor samenstelling en redactie.
Dat kan ik dus rustig doen en de Wikimedia Foundation geeft mij m'n zegen voor het initiatief. De GFDL is akkoord en de nieuwe samenwerking met Creative Commons verzekert, dat ik de hele boel inclusief plaatjes vrij kan verspreiden. MartinD, JacobH, Bajoro, Aiko en Art Unbound hebben hun handtekening gezet onder de vrije licentie en dus kan ik er commercieel gebruik van maken.
Vraag 1: wat mankeert er aan deze redenering, en vraag 2: wat is het verschil tussen de nieuwe licentie en de oude? - Art Unbound 17 apr 2009 00:27 (CEST)[reageren]
Wat natuurlijk "wringt" aan het hele verhaal, is dat je in wezen op voorhand akkoord gaat met wijzigingen in de licentie waarvan je op dat moment nog niet kunt voorzien wat die wijzigingen zijn. Ik heb eerlijk gezegd geen idee of dat juridisch eigenlijk kan, maar vanzelfsprekend is dat niet. Pseudoniemen hebben overigens in de Nederlandse Auteurswet een aparte status, en al met al heb ik geen idee wat eigenlijk de waarde is van een zonder de expliciete toestemming van de onbekende auteur gewijzigde licentie waarvan eigenlijk ook niet helemaal duidelijk is wat de wettelijke status is... paul b 17 apr 2009 00:32 (CEST)[reageren]
Ik vraag me eerlijk gezegd ook af of het daadwerkelijk zo is dat je op voorhand al acoord gaat met toekomstige wijzigingen in de licentie als je je werk vrijgeeft. De tekst van de licentie geeft aan dat er toekomstige wijzigingen mogelijk zijn maar stelt niet expliciet dat a) toekomstige versies de voorgaande versies expliciet vervangen, b) vrijgave onder versie x van de licentie ook inhoud dat je je automatisch op voorhand accoord verklaard met vrijgave onder versie x+1 en alle toekomstige versies. Verder is zo'n statement dat toekomstige versies "in dezelfde geest" ("similar in spirit") o.i.d. zijn van de voorgaande uiteraard ook een draak van een formulering. Nog even losstaand van het gegeven dat het nietszeggend is kun je daar alle kanten mee op. Daarbij, als dat echt zo zou zijn, waar is die stemming dan nog voor nodig? Het hinkt allemaal nogal op twee gedachten. Spraakverwarring 17 apr 2009 01:48 (CEST)[reageren]
@Art Unbound: voor zover ik kan zien mankeert er niets aan de redenering (behalve dat het ook weer onder een vrije licentie wordt vrijgegeven, zodat de concurrent het kan herdrukken, met een andere omslag). - Brya 17 apr 2009 08:25 (CEST)[reageren]
@Spraakverwarring: die stemming is inderdaad opmerkelijk, omdat het bepaald niet gezegd is dat de rechthebbende auteurs degene zijn die hier nu aan de stemming deel (kunnen) nemen. In die zin lijkt het een beetje op een stemming over het onteigenen van derden. - Brya 17 apr 2009 08:31 (CEST)[reageren]
@Art: voor zover ik kan zien zijn daar geen problemen mee. Teksten die nu onder de GFDL vallen, en ook onder de GFDL zijn geschreven blijven ook onder de GFDL geldig (1.2 of later), dus daar is geen probleem mee. Stel dat je op een gegeven moment een twee gewijzigde druk zou willen maken met nieuwe teksten die onder CC-BY-SA zijn geschreven valt de tekst ook daar onder. Husky (overleg) 17 apr 2009 12:04 (CEST)[reageren]
Ook @Art:je zegt stel, maar als jij daadwerkelijk die bundel gaat samenstellen dan zal je als ik in de geschiedenis kijk aanzienlijkmeer auteurs moeten vermelden. Als je een papieren editie van het hele projekt zou willen uitgeven dan vrees ik dat de helft van je uitgave gaat bestaan uit auteursvermeldingen. Peter b 18 apr 2009 13:00 (CEST)[reageren]

To WIU or not to WIU[bewerken | brontekst bewerken]

Onlangs bracht ik een bezoekje aan de pagina Tatra (automerk). Dit wordt beschreven als een Tsjechisch auo- en vrachtwagenmerk. Vreemd genoeg wordt er naast een stuk over personenauto's alleen een stukje gewijd aan de vliegtuigen die zij produceerden. Slechts een enkel woord is gewijd aan de vrachtwagens wat buitengewoon jammer is. Ik ken het merk Tatra namelijk alleen maar van de vrachtwagens die immers succesvol deelnemen aan trucktrail wedstrijden en de Parijs Dakar Rally.

Om hier nu een etiket wiu aan te hangen gaat mij veel te ver maar het verdient wel aanbeveling dat dit artikel aangevuld wordt met informatie over de vrachtwagens. Alleen: ik heb daar geen verstand van! Wie neemt deze uitdaging aan? Eddy Landzaat 17 apr 2009 02:29 (CEST)[reageren]

tip: WP:OG? TjakO 17 apr 2009 02:38 (CEST)[reageren]
Lijkt mij niet, er moet wat aangevuld worden. Het enige leven op de pagina zelf was van Zatav (een vliegtuig enthousiast) en botbewerkingen. Het opsporen van een kenner loopt veel effectiever via de kroeg. Eddy Landzaat 17 apr 2009 02:52 (CEST) (heeft de laatste 3 maanden zo'n 700 pagina's met fouten gevonden en gaat dat nu rustig aan wegwerken)[reageren]
Welkom collega Landzaat ;-). Ik moet hier toch op z'n minst er even van gewag maken, dat het Tatra-concern als één van de grootste Tramfabrieken ter Wereld, en zeker tot de grootste van de Oostbloklanden gerekend moet worden met een enorme productie in dat mij bekender veld. Even snel uit de En: Wiki geplukt zij: Tramcars produced by ČKD Tatra in Prague
  • Standard trams T1 · T2 · T3 · T4 · T5A5 · T5C5 · T6A2 · T6A5 · T6B5 · T6C5 · T7B5
  • Articulated trams K1 · K2 · K5AR · KT4 · KT8D5 · KT8D5K · KT6B5
  • Low-floor trams RT6N1 · RT6S ... alles bij elkaar tienduizenden Tramrijtuigen.
Met vriendelijke groet: dAb aka per user:86.83.155.44 van DA Borgdorff 17 apr 2009 03:17 (CEST)[reageren]
Waarde collega dAb.
U signaleert haarfijn een tweede omissie in dit artikel. Er staat namelijk ook geen verwijzing in naar het zelfstandige lemma Tatra (tramfabriek). Ik ben helaas nog wat roestig na mijn schorsing dus zal even na moeten kijken hoe je zo'n verwijzing ook al weer maakt. Maar vrees niet, die volgt spoedig! Eddy Landzaat 17 apr 2009 03:26 (CEST)[reageren]
  • Well no matter, deze (voormalige) Wereldfabriek van simpele uit het Westen "nagebouwde" maar tegen Siberische toestanden degelijk opgewassen { ruim 20 duizend trams dacht ik } staat wel in de Duitse en Poolse Wiki gelinkt, maar in Engeland weer (zonder "iw") met koplemma ČKD waarbij ongeveer 15 typen tram een apart en uitgebreid lemma hebben via BARBOX als boven onderin "door" te linken. Echt bekend bij Tramofielen en Treinfanaten, die ver naar het Oosten re(i)zen om al dat ouderwetste moois nog "ziende" vast te leggen. Bergen materieel kwamen, van de grens tussen Oostenrijk, Hongarije, Tsjechië en Slowakije via Praag daar vandaan. Ik wordt er nog moe van als aandenken aan te denken. Beste groet: DA Borgdorff 17 apr 2009 03:55 (CEST)[reageren]
Waarde DA Borgdorff, Mag ik u van harte uitnodigen om uw kennis aan artikel Tatra (tramfabriek) toe te voegen? Groet, Wammes Waggel 17 apr 2009 09:04 (CEST)[reageren]
Dank U voor de Waard(e) dr. W.W., maar ik behoor noch tot het Gilde der Tram-Spotters, noch tot de Secte der Spoorzoekers.
Als toegift: sk:Českomoravská Kolben Daněk dus sk:Šablóna:Električky ČKD — als volgt:
Električky vyrábané spoločnosťou ČKD (predtým ČKD Tatra Smíchov)
Štandardné (T): T1T2T3 (T3R, T3RF) • T4T5 (T5A5, T5B6, T5C5) • T6 (T6A2, T6A5, T6B5, T6C5) • T7 (T7B5)
Kĺbové (KT, RT): K1K2K5KT4K5KT8D5 (KT8D5N) • RT6 (RT6N1, RT6S) • RT8D5
Vlečné (B): B3B4B6A2
Pozri aj: Typové označenia električiek ČKD
Met vrolijke groet: dAb van user:DA Borgdorff - e.i. per 86.83.155.44 17 apr 2009 17:46 (CEST)[reageren]

"Tatra T700, de laatste personenauto van Tatra" staat bij een foto. Ik ken het merk niet, maar ik neem aan dat er nog wel een paar zullen volgen. Volgens commons is hij in 2002 gemaakt. Moet dar niet iets als "Tatra T700 (2002)" of iets dergelijks staan? Davin 18 apr 2009 10:36 (CEST)[reageren]