Gebruiker:Woordenbrij2/Kladblok/Esther Kinsky
Esther Kinsky | ||||
---|---|---|---|---|
Esther Kinsky in 2016
| ||||
Algemene informatie | ||||
Geboren | 12 september 1956 | |||
Geboorteplaats | Engelskirchen | |||
Land | Duitsland | |||
Beroep | Schrijver, vertaler, dichter | |||
Werk | ||||
Thema's | Terrein en het vreemde | |||
Onderscheidingen | Adelbert-von-Chamisso-Preis | |||
Dbnl-profiel | ||||
|
Esther Kinsky (Engelskirchen, 12 september 1956)[1] is een Duits vertaler, schrijver en dichter.
Aan deze pagina of deze sectie wordt de komende uren of dagen nog druk gewerkt.
Klik op geschiedenis voor de laatste ontwikkelingen.
Biografie[bewerken | brontekst bewerken]
Kinsky groeide op in de buurt van Bonn. Zij studeerde Slavistiek en Anglistiek aan de Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universiteit in Bonn en is sinds haar afstuderen in 1986 vertaler van literaire werken vanuit het Pools, Engels en Russisch naar het Duits. Daarnaast schrijft ze proza en poëzie. Kinsky woonde lange tijd in Londen (1990-2004), verhuisde naar Battonya[a] in Hongarije en woont sinds 2009 in Berlijn.[b][1][2][3]
In de periode 2016-2018 was Kinsky gastdocent[c] aan, respectievelijk, de Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn[4] en aan de Freie Universität Berlin, als bijzonder hoogleraar Poëtica van de vertaling.[5] Kinsky werd in 2019 verkozen in de Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (Duitse Academie voor Taal en Dichtkunst).
Literatuur[bewerken | brontekst bewerken]
Eigen werk[bewerken | brontekst bewerken]
In haar werken zijn de ~vatbaarheid/(begrijpelijkheid) van menselijke waarnemingen door middel van taal en de hieraan gelieerde geheugenprocessen, vooral in de context van het vreemde, de voornaamste thema’s.[6][7] Zij wordt vaak vergeleken met W.G. Sebald.[8] In Kinsky’s literaire werk ligt de focus op het schrijven over plekken, waarbij het begrip ’terrein’ een bijzondere rol speelt.[9][10]
De taalbeelden in haar bekroonde, interculturele roman Am Fluss (Langs de rivier)[11][8] uit 2014 maakten furore. Deze roman schetst in poëtisch proza vreemde landschappen op de grens van de werkelijkheid, die altijd hedendaagse gevoeligheden weerspiegelen.[12][13] Dezelfde stijl hanteert zij in de dichtbundel op de koude helling: viagg' invernal uit 2016, opgedragen aan echtgenoot Martin Chalmers die in 2014 overleed aan de gevolgen van kanker.[6] Bijvoorbeeld het gedicht ‘Wij zijn de wind’[14] doet ietwat macaber aan en ‘Er werd gezegd:’[15] lijkt gelardeerd met rouw. De bundel kent een opvallende indeling: “25 gedichten die corresponderen met een prozatekst die onder aan de bladzijden als een band doorloopt.”[16]
Rouwverwerking vormt een van de thema’s in Hain: Geländeroman (2018) (Kreupelhout: terreinroman),[17] een roman aansluitend bij Am Fluss,[3] die Kinsky zelf liever als terreinroman classificeert dan als nature writing,[18] waarvoor zij in 2020 de Deutschen Preis für Nature Writing ontving.[19]
Vertalingen[bewerken | brontekst bewerken]
Kinsky vertaalde werken van onder meer Joanna Bator, Miron Białoszewski, Ida Fink, Hanna Krall, Joseph O'Connor, Iain Sinclair, Mariusz Szczygieł, Olga Tokarczuk,[d] Magdalena Tulli, Henry David Thoreau en Aleksander Wat.[21]
Prijzen[bewerken | brontekst bewerken]
Aan Esther Kinsky werden tussen 2000 en 2021 13 literaire prijzen toegekend, waaronder de Adelbert-von-Chamisso-Preis 2016.[9][13]
Werken[bewerken | brontekst bewerken]
- poëzie
- Die ungerührte Schrift des Jahrs Matthes & Seitz, Berlijn (2010) ISBN 978-3-88221-535-9
- Aufbruch nach Patagonien Matthes & Seitz, Berlijn (2012) ISBN 978-3-88221-585-4
- Naturschutzgebiet Matthes & Seitz, Berlijn (2013) ISBN 978-3-88221-073-6
- Am kalten Hang: viagg' invernal Matthes & Seitz, Berlijn (2016) ISBN 978-3-95757-222-6
- op de koude helling: viagg' invernal (vert. Annelie David) Poëziecentrum, Terras en Poetry International (2016) ISBN 9789056554262
- kő növény kökény Thanhäuser, Ottensheim (2018) ISBN 978-3-900986-93-3
- Schiefern Suhrkamp, Berlijn (2020) ISBN 978-3-518-42921-1
- proza
- Sommerfrische Matthes & Seitz, Berlijn (2009) ISBN 978-3-88221-722-3
- Banatsko Matthes & Seitz, Berlijn (2011) ISBN 978-3-88221-723-0
- Fremdsprechen: Gedanken zum Übersetzen (essay) Matthes & Seitz, Berlijn (2013) ISBN 978-3-88221-038-5
- Am Fluss Matthes & Seitz, Berlijn (2014) ISBN 978-3-95757-056-7
- Langs de rivier (vert. Josephine Rijnaarts) Uitgeverij Pluim, Amsterdam (2020) ISBN 9789083073590
- Hain: Geländeroman Suhrkamp, Berlijn (2018) ISBN 978-3-518-42789-7
- Kreupelhout : Terreinroman (vert. Josephine Rijnaarts) Uitgeverij Pluim, Amsterdam (2019) ISBN 9789492928627
- kinderboeken
- Wer hat hier Angst vor Hexen? Gildenstern, Bad Honnef (1989) ISBN 3-926589-07-8
- Eines Abends im Winter Jacoby & Stuart, Berlijn (2011) ISBN 978-3-941787-44-5
- Der Käptn und die Mimi Kätt Jacoby & Stuart, Berlijn (2012) ISBN 978-3-941787-85-8
- Opos Reise Matthes & Seitz, Berlijn (2016) ISBN 978-3-95757-238-7
- reisverslagen
- Mali (fotoboek) Gildenstern, Bad Honnef (1987) ISBN 3-926589-00-0
- Unser fremdes Land: Tansanisches Reisebilderbuch Gildenstern, Bad Honnef (1987) ISBN 3-926589-02-7
- Karadag Oktober 13: Aufzeichnungen von der kalten Krim (met Martin Chalmers) Matthes & Seitz, Berlijn (2015) ISBN 978-3-95757-143-4[22]
- Bronnen
- (de) Esther Kinsky: deutsche Übersetzerin und Schriftstellerin. Munzinger Online/Personen - Internationales Biographisches Archiv (10 juli 2018). Geraadpleegd op 11 april 2021.
- (de) Esther Kinsky. Literaturport.de. Geraadpleegd op 12 april 2021.
- (de) Stolze, Radegundis, Wegbereiter der Dichter. Relue-online.de Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung (16-8-2011). Geraadpleegd op 12 april 2021.
- Dit artikel of een eerdere versie ervan is een (gedeeltelijke) vertaling van het artikel Esther Kinsky op de Duitstalige Wikipedia, dat onder de licentie Creative Commons Naamsvermelding/Gelijk delen valt. Zie de bewerkingsgeschiedenis aldaar.
- Noten
- ↑ In Battonya runde zij een bioscoop.[1]
- ↑ Zij was gehuwd met de Britse vertaler Martin Chalmers (1948-2014).
- ↑ In Bonn betrof dat het Thomas Kling-poëticadocentschap en in Berlijn de August-Wilhelm-von Schlegel-leerstoel voor Poëtica van de Vertaling.
- ↑ Na de vertaling van Olga Tokarczuks roman Bieguni (2007) – in het Nederlands vertaald als De rustelozen (2011) – besloot Kinsky geen boeken meer te vertalen van deze latere Nobelprijswinnaar. In een interview in 2019 legde zij dit besluit uit. De literaire taal van deze auteur wist haar niet genoeg uit te dagen. Kinsky suggereerde dat Tokarczuks manuscripten slecht geredigeerd waren, zodat stijl– en taalfouten op de loer lagen voor de vertaler.[20]
- Referenties
- ↑ a b c (de) Esther Kinsky: deutsche Übersetzerin und Schriftstellerin. Munzinger Online/Personen - Internationales Biographisches Archiv (10 juli 2018). Geraadpleegd op 11 april 2021.
- ↑ (de) Kinsky, Esther. Katalog der Deutschen Nationalbibliothek (16-10-2015). Geraadpleegd op 11 april 2021.
- ↑ a b Esther Kinsky. Uitgeverijpluim.nl. Geraadpleegd op 13 april 2021.
- ↑ (de) Als sechste Thomas Kling-Poetikdozentin wird Esther Kinsky berufen. Germanistik.uni-bonn.de. Geraadpleegd op 13 april 2021.
- ↑ (de) Esther Kinsky wird August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessorin für Poetik der Übersetzung an der Freien Universität Berlin. Fu-berlin.de Pressemitteilung der Freien Universität Berlin (16-6-2017). Geraadpleegd op 13 april 2021.
- ↑ a b David, Annelie, Een verbaasd gebied van onverwachte gastvrijheid. Tijdschriftterras.nl (2012). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ David, Annelie, Esther Kinsky. Poetryinternational.org (03-05-2016). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ a b Rijnaarts, Josephine, Over het vertalen van Esther Kinsky’s Langs de rivier, door Josephine Rijnaarts. Atheneum.nl (22-12-2020). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ a b (de) Esther Kinsky. Literaturport.de. Geraadpleegd op 12 april 2021.
- ↑ Spits, Jerker, "Fascinatie voor een rommelig grenslandschap", ND.nl Nederlands Dagblad, 12-02-2021. Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ Kollaard, Sander, "Langs de rivier is een roman vol hoogstandjes, waarin het loont om elke zin aandachtig te lezen", De Volkskrant, 2021-1-15. Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ (en) Gibbs, Jonathan, "River by Esther Kinsky review – an outsider’s view of London’s edgelands", The Guardian, 7 maart 2018. Geraadpleegd op 11 april 2021.
- ↑ a b (de) Robert Bosch Stiftung, Chamisso-Preis der Robert Bosch Stiftung 2016 geht an Esther Kinsky und Uljana Wolf. Bosch-stiftung.de (8-12-2015). Geraadpleegd op 12 april 2021.
- ↑ Kinsky, Esther; David, Annelie (vert.), Wij. Poetryinternational.org (2016). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ Kinsky, Esther; David, Annelie (vert.), Er stond geschreven. Poetryinternational.org (2016). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ Kinsky, Esther, David, Annelie (vert.) (2016). op de koude helling: viagg' invernal. Poëziecentrum, Terras en Poetry International, pp.12, 18 en 42. ISBN 9789056554262.
- ↑ Hogeweij, Albert, Esther Kinsky – Kreupelhout: Een spoor trekkend door de geheimtaal van kreupelhout. LiterairNederland.nl (18-02-2020). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ (de) Teutsch, Katharina, Nature Writing: Über Natur schreiben heißt über den Menschen schreiben. Deutschlandfunk.de (28 januari 2018). Geraadpleegd op 13 april 2021.
- ↑ (de) Börsenblatt, Deutscher Preis für Nature Writing 2020. Boersenblatt.net (17-8-2020). Geraadpleegd op 14 april 2021.
- ↑ (de) Literaturnobelpreis für Olga Tokarczuk - Preiswürdig oder uninteressant?. Deutschlandfunkkultur.de (10-12-2019). Geraadpleegd op 13 april 2021.
- ↑ (de) Stolze, Radegundis, Wegbereiter der Dichter. Relue-online.de Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung (16-8-2011). Geraadpleegd op 12 april 2021.
- ↑ (de) Buchautor Esther Kinsky. Perlentaucher.de Das Kulturmagazin. Geraadpleegd op 12 april 2021.