God zij met ons Suriname

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
God zij met ons Suriname
Volkslied van Vlag van Suriname Suriname
Henny de Ziel, tekstdichter van het Surinaamse volkslied
Henny de Ziel, tekstdichter van het Surinaamse volkslied
Componist Johannes Corstianus de Puy
Tekstschrijver Henny de Ziel (Trefossa)

God zij met ons Suriname is het volkslied van Suriname. De tekst werd in 1959 officieel vastgesteld door de Staten van Suriname (het toenmalige parlement) en bestaat uit een couplet in het Nederlands en een couplet in het Sranantongo.

De tekst van het tweede couplet werd geschreven door de dichter Trefossa, pseudoniem van Henny de Ziel (1916-1975). Deze had de opdracht daartoe gekregen van de ministerraad van het toenmalige Nederlandse rijksdeel, in de persoon van minister Frank Essed.

De tekst van het eerste couplet is een bewerking van het tweede couplet van het toen in gebruik zijnde onofficiële Surinaamse volkslied Suriname's trotsche stroomen, in 1893 als zondagsschoollied geschreven door de Lutherse predikant Cornelis Atses Hoekstra. De Ziel vond de tekst te negatief en wijzigde de meeste regels. In zijn voorgestelde bewerking luidde de vijfde regel 'Strijdend houden wij in gedachten', een verwijzing naar de geschiedenis van de slavenemancipatie in Suriname. In de officiële versie, die in 1959 werd vastgesteld, is het echter gewijzigd in 'Werkend...'.

De gebruikte melodie is in 1876 gecomponeerd door Johannes Corstianus de Puy (1835 - 1924). Voor de nieuwe, officiële versie koos De Ziel aanvankelijk de compositie 'Welkom' van Johannes Nicolaas Helstone (1853-1927), maar die werd afgewezen door de Staten.

Tekst[bewerken]

Nederlands(couplet 1):

  • God zij met ons Suriname
  • Hij verheff'ons heerlijk land
  • Hoe wij hier ook samen kwamen
  • Aan zijn grond zijn wij verpand
  • Werkend houden w'in gedachten
  • Recht en waarheid maken vrij
  • Al wat goed is te betrachten
  • Dat geeft aan ons land waardij.

Sranantongo(couplet 2):

  • Opo, kondreman un' opo!
  • Sranangron e kari un'.
  • Wans' ope tata komopo
  • Wi mu' seti kondre bun.
  • Strey de f' strey, wi no sa frede.
  • Gado de wi fesiman.
  • Eri libi te na dede
  • Wi sa feti gi Sranan.

Vertaling couplet 2:

  • Sta op, volk, sta op
  • Het Surinaamse bodem roept u op
  • Waar onze voorouders ook vandaan kwamen
  • Wij moeten zorgen voor ons land
  • Er zijn strijden om te strijden, wij zullen niet bang zijn
  • God is onze leider
  • Onze hele leven tot de dood
  • Wij zullen vechten voor ons land
Wikisource Bronnen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden op de pagina God zij met ons Suriname op Wikisource

Zie ook[bewerken]

Externe links[bewerken]