God zij met ons Suriname

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Ga naar: navigatie, zoeken
God zij met ons Suriname
Volkslied van Vlag van Suriname Suriname
Henny de Ziel, tekstdichter van het Surinaamse volkslied
Henny de Ziel, tekstdichter van het Surinaamse volkslied
Componist Johannes Corstianus de Puy
Tekstschrijver Henny de Ziel (Trefossa)

God zij met ons Suriname is het volkslied van Suriname. De tekst werd in 1959 officieel vastgesteld door de Staten van Suriname (het toenmalige parlement) en bestaat uit een couplet in het Nederlands en een couplet in het Sranantongo.

De tekst van het tweede couplet werd geschreven door de dichter Trefossa, pseudoniem van Henny de Ziel (1916-1975). Deze had de opdracht daartoe gekregen van de ministerraad van het toenmalige Nederlandse rijksdeel, in de persoon van minister Frank Essed.

De tekst van het eerste couplet is een bewerking van het tweede couplet van het toen in gebruik zijnde onofficiële Surinaamse volkslied Suriname's trotsche stroomen, in 1893 als zondagsschoollied geschreven door de Lutherse predikant Cornelis Atses Hoekstra. De Ziel vond de tekst te negatief en wijzigde de meeste regels. In zijn voorgestelde bewerking luidde de vijfde regel 'Strijdend houden wij in gedachten', een verwijzing naar de geschiedenis van de slavenemancipatie in Suriname. In de officiële versie, die in 1959 werd vastgesteld, is het echter gewijzigd in 'Werkend...'.

De gebruikte melodie is in 1876 gecomponeerd door Johannes Corstianus de Puy (1835 - 1924). Voor de nieuwe, officiële versie koos De Ziel aanvankelijk de compositie 'Welkom' van Johannes Nicolaas Helstone (1853-1927), maar die werd afgewezen door de Staten.

Tekst[bewerken]

Nederlands (couplet 1):

God zij met ons Suriname
Hij verheff'ons heerlijk land
Hoe wij hier ook samen kwamen
Aan zijn grond zijn wij verpand
Werkend houden w'in gedachten
Recht en waarheid maken vrij
Al wat goed is te betrachten
Dat geeft aan ons land waardij.

Sranantongo (couplet 2):

Opo, kondreman un' opo!
Sranangron e kari un'.
Wans' ope tata komopo
Wi mu' seti kondre bun.
Strey de f' strey, wi no sa frede.
Gado de wi fesiman.
Eri libi te na dede
Wi sa feti gi Sranan.

Vertaling couplet 2:

Sta op, volk, sta op
Het Surinaamse bodem roept u op
Waar onze voorouders ook vandaan kwamen
Wij moeten zorgen voor ons land
Er zijn strijden om te strijden, wij zullen niet bang zijn
God is onze leider
Onze hele leven tot de dood
Wij zullen vechten voor ons land
Wikisource Bronnen die bij dit onderwerp horen, zijn te vinden op de pagina God zij met ons Suriname op Wikisource

Zie ook[bewerken]

Externe links[bewerken]