Overleg:Bismarck (slagschip)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
  Kwaliteitsbeoordeling

'Over het zinken van de Bismarck bestonden daarom jarenlang verschillende versies: de Duitsers beweerden dat zij het schip zelf tot zinken brachten, maar de Britten beweerden daarentegen dat de Bismarck door de Britse schepen tot zinken werd gebracht. Vast staat wel, dat één Britse torpedo het roer moet hebben geraakt waardoor de Bismarck onbestuurbaar werd.'

De laatste zin hoort niet echt bij de vorige zin aangezien de torpedo die het roer van de Bismarck raakte een dag vroeger was toegebracht. Er is over deze treffer ook nooit controverse geweest maw niemand heeft de treffer ooit ontkent. Deze zin zou moeten verandert worden of vroeger in het artikel worden geplaatst. Aangezien de vermelding van de treffer al erges in het artikel vermeld staat verwijder ik de laatste aangezien deze niets te maken heeft met de controverse die er is geweest over het zinken van de Bismarck

'Vast staat wel, dat één Britse torpedo het roer moet hebben geraakt waardoor de Bismarck onbestuurbaar werd. Hierdoor kon de Bismarck niet meer voor de Britse schepen vluchten. De roerschade is bevestigd bij een onderzoek naar het wrak, dat nu op de zeebodem ligt.'

De treffer op het roer is al erges anders vermeld en is hier niet echt relevant. Het feit dat de Bismarck niet meer kon vluchten kan best geplaatst worden bij het vermelden van de treffer iets terug. De bevestiging van de roerschade zou eventueel bij het vinden van het wrak kunnen geplaatst worden of weggelaten worden, aangezien zoals ik al zei over dit feit nooit onenigheid heeft bestaan.

'Vast staat wel, dat één Britse torpedo het roer moet hebben geraakt waardoor de Bismarck onbestuurbaar werd. Hierdoor kon de Bismarck niet meer voor de Britse schepen vluchten. De roerschade is bevestigd bij een onderzoek naar het wrak, dat nu op de zeebodem ligt.'

Heb de tweede zin verplaatst naar de verwijzing van de treffer iets terug en de andere twee zinnen late vallen om bovenstaande redenen.

Baron Von Mullenheim-Rechber heeft altijd volgehouden dat er tijdens de reddingsoperatie van de Dorsetshire geen duitse onderzeeboot(en) aanwezig waren, omdat deze gewoon niet in de beurt waren. Dit was bevestigt tijdens radiocontact met Berlijn. Heb dit toegevoegd. DTE 18 jan 2006 18:54 (CET)[reageer]

Wat is de bron voor de volgende zin? Het derde zusterschip, de Hindenburg, werd nooit voltooid. bv de Engelse versie van dit artikel rept met geen woord over een derde schip en is een goed artikel met uitgebreide bron vermelding. 86.87.73.104 9 jul 2011 22:28 (CEST)[reageer]

Toevoegen kaart[brontekst bewerken]

Rheinübung

Kan iemand de kaart Rheinuebung Karte.png toevoegen aan dit artikel. Probleem is de layout van het artikel. Het moet er nog wel goed uit blijven zien gezien de hoeveelheid afbeeldingen in het artikel. – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door george4 (overleg · bijdragen) 13 apr 2012 09:54 (CEST)[reageer]

Ik ga een poging wagen. Richard 14 apr 2012 22:54 (CEST)[reageer]

Mannelijk/vrouwelijk[brontekst bewerken]

Er staat nu in de inleiding: Samen met zijn zusterschip... Moet dat niet zijn: haar zusterschip? Volgens mij zijn schepen altijd vrouwelijk, maar ik kan me vergissen. Btouburg (overleg) 17 jun 2016 20:41 (CEST)[reageer]

Het (slag)schip is onzijdig. Naar het (slag)schip wordt daarom met hij, hem, zijn verwezen. Wordt met een naam naar een schip verwezen, komen vrouwelijke vormen inderdaad wél voor. Zo kan de ogenschijnlijk inconsistente situatie ontstaan dat je het hebt over 'het schip en zijn bemanning', maar over 'de Titanic en haar passagiers'. Kortom: wat er staat klopt, maar Samen met haar zusterschip de Tirpitz maakte de Bismarck deel uit van [...] was ook een optie geweest. Richard 21 jun 2016 16:07 (CEST)[reageer]
Aha, nu wordt het me duidelijk. Bedankt voor de uitleg! Btouburg (overleg) 22 jun 2016 20:01 (CEST)[reageer]
Kleine opmerking: kapitein Lütjens beschreef de Bismarck altijd als een "hij", dit omdat hij het schip te krachtig vond om nog met "zij" te worden aangesproken. Is het mogelijk dat dit ook in het artikel kan worden geplaatst? – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 2a02:a449:1cd4:0:7938:b620:8b9b:9d89 (overleg · bijdragen) op 13 september 2016 om 19.12 uur (CEST)
Dat zou ten eerste door een goede, onafhankelijke bron bevestigd moeten worden en ten tweede klinkt het wel érg triviaal. Lütjens was overigens admiraal... Richard 14 sep 2016 11:51 (CEST)[reageer]

Uitbraak of ontsnapping[brontekst bewerken]

@Klutserke - Gebruiken we 'uitbraak' voor een schip dat door de blokkade heenbreekt? Niet volgens Van Dale's woordenboek, het gratis woordenboek zegt alleen 'uitspuwen', de driedelige dikke gedrukte Van Dale noemt ook het uitbreken van een besmettelijke ziekte. Maar niet: door een blokkade heenbreken. Dat is naar mijn idee een anglicisme, te letterlijk overgenomen van break out. Glatisant (overleg) 18 jan 2023 23:04 (CET)[reageer]

Hoi, ik zie nu pas je vraag op de overlegpagina. Je hebt gelijk het klinkt als een anglicisme. Maar ik vond ontsnapping niet goed geformuleerd, het is alsof de schepen aan constante bewaking ontsnapt zijn en hun vrijheid tegemoet varen -:). en op https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/uitbreken#.Y95VsXbMJPY vind ik het onderstaande, dus het lijkt me toch wel goed.
1door breken wegnemen
2ontsnappen: de gevangene is uitgebroken
3 naar buiten komen: het zweet brak hem uit
4(plotseling) beginnen: bij het uitbreken van de oorlog
In het Engels klinkt raid / break out goed, dat is wat er in de Engelse boeken gebruikt wordt. In het nederlands klinken de synoniemen niet echt toepasselijk. Iets beters dan uitbraak heb ik niet gevonden. Bij Rooftocht, strooptocht denk je eerder aan middeleeuwse ridders, bij overval eerder aan iets illegaals,....
Een ander woord dat ik moeilijk ut het Engels vertaald krijg is ' to scuttle'. Hier bij de bismarck speelt me dat ook parten. Klutserke (overleg) 4 feb 2023 14:08 (CET)[reageer]