Overleg:Frans met haar op

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
Laatste reactie: 1 jaar geleden door Rp in het onderwerp Correcte vertaling

"Als je de flauwe voorbeeldjes van simpele foutjes-in-het-frans weghaalt, blijft er een wb van een lokale uitdrukking over. Heb je franstaligen wel een nederlands horen spreken?"

Maar anderen kunnen dit artikel toch uitbreiden/verbeteren? In ieder geval wil ik een artikel over slecht Frans door Nederlandstaligen, zoals dat al over verkeerd Engels en Duits bestaat. (Steenkolenengels, Steenkolenduits) Als een dergelijk artikel over Engels en Duits mag bestaan, waarom dan geen over Frans?

Stormbeest 26 jul 2007 20:55 (CEST)Reageren

Welke volksmond noemt het Frans met haar op? Niet "die van mij" iig, ik heb nog nooit van de term gehoord. Is het een specifiek Vlaamse uitdrukking misschien? Gewoon nieuwsgierig. Niels(F)? 26 jul 2007 20:59 (CEST)Reageren

Google ernaar[brontekst bewerken]

Ik denk wel dat het een Vlaamse is, ben het niet zeker. Typ bij "Google geavanceerd zoeken, de exacte woordgroep" eens "Frans met haar op" in, en zoek ernaar. 428 resultaten. Dat bewijst toch dat die term wel degelijk bestaat, ook al wordt die niet zo vaak gebruikt?

Stormbeest 26 jul 2007 23:09 (CEST)Reageren

Als het om internet gaat, is 428 resultaten miniem. - 88.159.226.49 21 mrt 2009 21:33 (CET)Reageren

Potentie[brontekst bewerken]

Ik zie wel potentie in dit artikel. Met een beetje aanpassing kun je er ook van die standaard taalgrapjes in kwijt als "Alles votre corridor", "N'escalier pas dans l'espoir, car elle est semaine" en "Snappez vous?" Sietske Reageren? 28 jul 2007 14:15 (CEST)Reageren

Duitse equivalent ?[brontekst bewerken]

Is er eigenlijk een naam voor het Duits van Jean-Marie Pfaff ? Wel ik muss sagen, op dit moment gebe ik geen strafschop, geef ik geen elfmeeser, omdat es ein ongeluk is. Die had em in die hoek geplaatst und ik had die gute hoek. Ik habe ruhig gebleben, ich habe in Belgie ook veel elfmeters gestopt. Pfaff-Duits gebruiken ze op [1]. Kan best vermeld worden op Steenkolenduits. mvg --Tom 5 aug 2008 21:23 (CEST)Reageren

Correcte vertaling[brontekst bewerken]

De laatste "correcte vertaling" is misschien correct, maar niet juist. De grap is dat hoop dubbelzinnig is. Rp (overleg) 4 jul 2022 17:16 (CEST)Reageren