Overleg:Gerrit Santing

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Kleinkind/klienkind[brontekst bewerken]

De bewerkingssamenvatting ging niet helmaal goed. Daarom toch maar even de overlegpagina gebruikt. Op de website drenthekunstbreed.nl wordt het beeld in Odoorn "Otie en klienkind" genoemd (mijn automatische spellingscorrector maakte daar in de bewerkingssamenvatting onmiddellijk weer kleinkind van). Hoewel klien wel voorkomt in het Drents worden kleinkinderen meestal kleinkinder, kleinzeun, kleinzeuntien en kleindochter genoemd en wordt over kleinties gesproken als het om hele kleine kinderen gaat (zie o.a. "Woordenboek van de Drentse dialecten" van dr. G.H. Kocks). Een andere variant wordt genoemd op de website van het Huus van de Taol: Otie en kleinkiend. Gouwenaar (overleg) 17 jan 2017 22:21 (CET)[reageer]

Ik ben niet thuis in het Drentse dialect en de colleges van Cor van Bree volgde ik erg lang geleden, maar dat de ons bekende tweeklank "ei" zou worden uitgesproken en gespeld als "ie" (zoals wel bij de "ij" het geval is) komt mij onwaarschijnlijk voor. Eerder zou je denken aan "kleenkind" of inderdaad "kleinkiend". Hartenhof (overleg) 17 jan 2017 23:48 (CET)[reageer]
Ik deel je mening. Bij Kocks komt het slechts zijdelings voor "Wat is dat een klien menschien" (dat hij aantrof in Padhuis) en dan vooral in de betekenis dun, klein en kennelijk niet gezond. Maar verder wordt klien in het Drents, zo lees ik bij Kocks, als bijvoeglijk naamwoord vooral gebruikt voor fijn, gezeefd (klienmeel, de grond klien maken enz.). Hadderingh noemt in het Drents Woordenboek wat explicieter dat klien ook in de betekenis van klein gebruikt wordt o.a. kliengeld. Maar ook hier wordt aangegeven dal kleen en klein gebruikelijker zijn. Ik kom in Drenthe vaker lutk, luttek of lutje tegen voor klein, ook in het Gronings niet ongebruikelijk. Gouwenaar (overleg) 18 jan 2017 11:27 (CET)[reageer]