Overleg:J'accuse...!

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Volgens mij hoort dit thuis op wikisource, met een link vanaf Emile Zoa! Edo de Roo 27 sep 2006 12:40 (CEST)[reageer]

Ik ben nu ongeveer halverwege met de vertaling. Het is een interessante tekst, die in het Nederlands veel makkelijker te lezen is dan in het Frans. Het is voor mij ook een goede oefening in het Frans. Het vertalen valt mij niet mee, en ik heb ongetwijfeld wel wat steken laten vallen. Iedereen is natuurlijk welkom die steken weer op te pikken.

Hoort 't thuis op Wikisource? Nou, dat zien we wel als ik klaar ben. Handige Harry 28 sep 2006 17:38 (CEST)[reageer]

Van mij mag de originele tekst zelfs naast je vertaling blijven staan, ongeacht wat er op wikisource te vinden is. Wie een beetje Frans leest, kan daar veel extra info uit halen. Indachtig het oude en wijze waarschuwende adagium "Translators, traitors" kan iedereen zo zélf het schitterende werk van HandigeHarry op zijn juiste waarde schatten. Geef je, als je klaar bent, ook een korte inleiding? Ook achtergrondinfo zoals de invloed van Zola's brief op latere cultuur verdient vermelding. De Engelse wikip heeft er alvast een doorverwijspagina J'Accuse voor gemaakt. Ivory 28 sep 2006 17:57 (CEST)[reageer]
Ik overweeg dat ook wel, maar de Franse tekst is overal op het internet te vinden. Als je het samen op een pagina zet, moet het misschien in kolommen naast elkaar. Handige Harry 28 sep 2006 18:13 (CEST)[reageer]
Ik schrijf de tekst trouwens niet on-line. Ik heb de hele tekst op mijn eigen computer en kopieer die ineens naar WP. Nadeel: Wijzigingen van anderen gaan dan verloren. Ik ben overigens wel van plan te letten op de wijzigingen van anderen, maar 'wiu' vind ik nog niet zo belangrijk. Handige Harry 30 sep 2006 19:52 (CEST)[reageer]
De beide teksten in twee kolommen naast elkaar lijkt mij geweldig. Dat stimuleert een kritische vergelijking, een lezen ad fundum, terug naar de bron. Dergelijke stimulansen zijn zeldzaam, zeker op het internet. Misschien kan de Franse kolom met een javascriptje dynamisch in- en uitklappen, dat zou helemaal mooi zijn. Ivory 28 sep 2006 18:57 (CEST)[reageer]
Het artikel zoals het op het ogenblik is, is niet encyclopedisch. Een integrale vertaling hoort hier gewoon niet thuis. Bovendien ontbreekt elke historische context, elke vorm van uitleg over oorzaak en gevolgen. Men neme zich een voorbeeld aan [de franse versie] van dit artikel. Kleuske 29 sep 2006 11:55 (CEST)[reageer]
Ik maak de vertaling even af, en daarna zal ik het verplaatsen. Handige Harry 29 sep 2006 21:24 (CEST)[reageer]
Kleuske, als je een goede link hebt (betrouwbaar en over vijf jaar wss ook nog) naar een andere rechtenvrije Nederlandse vertaling, ben ik het met je eens. Zolang er niet zo 'n link is, lijkt het mij ongepast om HandigeHarry in de wielen te rijden. Gezien de geschiedenis en actualiteit van het lemma is het (voor de tigste x) aanbrengen van dat 'wiu' sjabloon niet behulpzaam maar alleen maar buitengewoon demotiverend. @'de vertaling even afmaken': lol. Ivory 30 sep 2006 00:37 (CEST)[reageer]
Kleuske, waarom zet je nou het wiu terug zonder te reageren op dit overleg? Waar is ons overleg dan allemaal goed voor? Ivory 30 sep 2006 16:27 (CEST)[reageer]

Enige uitleg van deze uitdrukking in de huidige politiek hoort misschien ook wel op dit artikel. Het wordt met enige regelmaat toch gebruikt om handelingen van politici te duiden.

Titelwijziging?[brontekst bewerken]

Kan de titel niet beter hetzelfde zijn als het pamflet namelijk "J'accuse...!", dus met puntjes en uitroepteken? --DrJos (overleg) 12 jul 2011 10:52 (CEST)[reageer]

Ja! Ik zal proberen of wiki die leestekens accepteert. Handige Harrie (overleg) 12 jul 2011 18:28 (CEST)[reageer]