Overleg:Pannenkoekenijs

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Onderwerp toevoegen
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie
(Doorverwezen vanaf Overleg:Pannenkoekijs)
Laatste reactie: 5 jaar geleden door Martix in het onderwerp (Hoofd)naam van het artikel

(Hoofd)naam van het artikel[brontekst bewerken]

Ik had eerder het verzoek bij de moderators neergelegd om de pagina te hernoemen van "Pannenkoekijs" naar "Pannenkoekenijs":

<knip>

Zoals de term het meest – als niet uitsluitend – wordt aangetroffen, zoals in de schrijvende pers, andere definities en ook op Wikiwoordenboek (waardoor ik aanneem dat het ook zo in de Van Dale staat, maar dat laatste kan ik helaas niet verifiëren; wellicht dat iemand die controle zekerheidshalve nog kan verrichten?) In elk geval levert een zoekopdracht naar 'pannenkoekijs' weinig tot geen gerelateerde resultaten. -- martix (overleg) 28 jul 2018 18:07 (CEST)Reageren
Hoezo is hier een moderator voor nodig? –bdijkstra (overleg) 28 jul 2018 18:19 (CEST)Reageren
Het artikel is al een keer hernoemd, niet geheel ononderbouwd naar de huidige naam, en ik wilde (mede daarom) niet over één nacht ijs gaan. -- martix (overleg) 28 jul 2018 20:04 (CEST)}}Reageren

<knip>

Maar daar hoorde het dus (nog) niet thuis. De vermelding in het Wikiwoordenboek is Waarschijnlijk gebaseerd op deze vermelding op gtb.inl.nl, afkomstig uit de Winkler Prins Encyclopedie. Daarom zal ik het artikel op basis daarvan (nogmaals) hernoemen. (In de 'dikke' Van Dale (uitg. 2015) die ik inmiddels heb kunnen raadplegen is/was het nog niet opgenomen). - martix (overleg) 28 jul 2018 21:24 (CEST)Reageren

Artikel inmiddels hernoemd en ook verwijzingen in de inhoud aangepast naar de hoofdnaam van het artikel, Nu uit voornoemde referentie gebleken is dat Pannenkoekenijs de juiste Nederlandstalige benaming is voor dit begrip. -- martix (overleg) 28 jul 2018 21:42 (CEST)Reageren
Wikilinks/(hoofd)namen vanuit andere artikelen (natuurijs, grondijs, natuurijs, ijs (water)) zijn nu ook mee-aangepast. -- martix (overleg) 29 jul 2018 09:03 (CEST)Reageren
Wordt het Nederlandse woord überhaupt gebruikt voor het verschijnsel dat hier wordt beschreven? In de oorspronkelijke versie van het lemma werd het Engelse begrip gebruikt, hoewel ik geen liefhebben ben van lemma's met een Engelse titel, wij zijn er ook niet om zelf begrippen te vertalen als dat verder (nauwelijks) gebeurt. Peter b (overleg) 29 jul 2018 09:05 (CEST)Reageren
Uit http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M052184.re.4&lemmodern=pannenkoekenijs valt af te leiden dat het zelfs al voor 1955 in het Nederlands in gebruik/'gangbaar' was (getuige de spelling van de omschrijving) en onder meer het NRC artikel alsook de Google resultaten dat het ook in recent taalgebruik gangbaar is. De (leterlijke) zoekterm "pancake ice" levert (met uitzondering van de Nederlanstalige Wikipedia – door redirects) voornamelijk – als niet uitsluitend – Engelstalige artikelen op. Het begrip is überhaupt weinig gehoord dunkt me (awnt het is een tamelijk specifiek begrip in de glaciologie/oceanografie) zodat dat snel 'het gevoel' oplevert dat het een eigen vertaling is, maar gelet op de benoeming bij het Instituut voor de Nederlandse Taal, in de Winkler Prins Encyclopedie en de naar de Nederlandse term zou het juist verkeerd zijn om de Engelstalige term te gebruiken; er is géén sprake van OO. Het lijkt me uiteraard wél verstandig om de (beide) redirects te behouden (ook al is één ervan ("pannenkoekijs") geen correct Nederlands/in woordenboeken of Nederlandstalige publicaties aangetroffen term).
Dat artikel in de NRC lijkt me meer een argument voor het Engelse begrip, de link naar WP is een artikel uit 1915, en dan zou je dus eigenlijk ook die spelling moeten volgen want bij pannenkoekenijs krijg je alleen maar recepten van iets dat mij tamelijk smerig lijkt. Peter b (overleg) 29 jul 2018 09:43 (CEST)Reageren
Die laatste resultaten (over gerechten die ijs en pannenkoeken combineren) krijg je *juist* bij de zoekterm "pannenkoekijs" (de vorige naam van het artikel), de zoekterm "pannenkoekenijs" levert daarentegen juist artikelen en definities (elders) over *dit* begrip. Het is voorts niet ongewoon om woorden zoals aangetroffen in het WNT van voor de spellingsherziening in 1995 – en eventueel eerder – ("pannekoekenijs") aan te passen naar die van daarna (met tussen-n, dus "pannenkoekenijs", het INL verwijst ook immers bij de expliciete zoekterm "pannenkoekenijs" impliciet naar dat item ("pannekoekenijs", volgens de spellingregels van vóór 1995), waarbij de spellingsherziening(en) in de zoekopdracht verdisconteert is(/zijn). Het feit dat de vermelding dateert van vóór de spellingsherziening, betekent niet dat we dan maar de Engelstalige term moeten gaan gebruiken, en evenmin zou 'dat de Nederlandsetalige term in onbruik is geraakt' daar een reden voor zou moeten zijn, tenzij bijvoorbeeld de Taalunie dat thans als voorkeur aangeeft. Er is een meer dan gezaghebbende vertaling die ook recentelijk nog gebruikt wordt of is (w.b. NRC: het gaat erom dat het NRC in het artikel de term (erkend) gebruikt heeft, niet of zij daarin pleiten om de Engelstalige term te gaan gebruiken). We kunnen (zo niet, dienen) gewoon de bestaande, gazaghebbende vertaling (te) gebruiken – en aan( te )passen naar de spellingsherziening(en) van 1995 en/of later (of juist eerder en dan wel cumulatief, m.b.t. de omschrijving die geschreven is volgens de spellingregels van vóór 1955) – zonder dat dat als een eigen vertaling wordt gezien. Ik heb de indruk dat je nu problemen aan zoeken bent die er niet zijn, zoekend naar argumenten die niet voor handen zijn of op de uitkijk staat voor beren op wegen die we niet hoeven te bewandelen.
En gerechten als Crêpe suzette zijn bepaald niet onsmakelijk, maar heeft hier natuurlijk niets mee van doen. Groeten -- martix (overleg) 29 jul 2018 10:14 (CEST)Reageren