Wikipedia:Religie- en filosofiecafé/Archief/2014/3

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Calixtusbasiliek[bewerken | brontekst bewerken]

Zie Overleg:Nieuwe Calixtuskerk - ArjanHoverleg 13 aug 2014 13:39 (CEST)[reageren]

nieuwe lemmatitel van de Nieuwe Calixtuskerk[bewerken | brontekst bewerken]

Op de website van de Sint Paulusparochie wordt gesproken over de H. Calixtusbasiliek. Welke nieuwe titel gaat het lemma over de kerk krijgen?

Ik weet het even niet omdat binnen Wikipedia vaker voor de toevoeging "Sint" wordt gekozen. - ArjanHoverleg 13 aug 2014 13:44 (CEST)[reageren]

Nederduits(e) Gereformeerde Kerk[bewerken | brontekst bewerken]

Ik heb "Nederduits Gereformeerde Kerk (later Nederlandse Hervormde Kerk)" gewijzigd in Nederduitse Gereformeerde Kerk (later Nederlandse Hervormde Kerk) en "Nederduits Gereformeerde Kerk (Zuid-Afrika)" in Nederduitse Gereformeerde Kerk (Zuid-Afrika). De namen waren grammaticaal gezien niet logisch (dan zou je Nederduits-Gereformeerde met een koppelteken verwachten). Nu zit de wereld niet altijd logisch in elkaar, en misschien keek men er vroeger met andere ogen naar dan tegenwoordig, maar bekijkt u deze links even:

logo
bord
postzegel
boek uit 1803
enz.

Voordat ik al te voortvarend te werk ga, leg ik mijn titelwijzigingen voor alle zekerheid echter toch aan de gemeenschap voor, want de volgende pagina's bestaan ook nog:

Bent u het met mijn hernoemingen eens en kunnen de andere pagina's ook zo aangepakt worden? ErikvanB (overleg) 6 okt 2014 04:12 (CEST)[reageren]

Beste ErikvanB, in deze gevallen geldt mijns inziens het donorprincipe: wat is de naam die de kerk zelf gebruikt? Dat betekent dat je voorstellen op één uitzondering na correct zijn. Die uitzondering is de Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika. Helaas voor hen hebben zij - zoals je terecht signaleert - een taalfout in hun naam staan waardoor deze suggereert dat zij op Nederduitse wijze hervormd zijn in plaats van zowel Nederduits als hervormd.
Het donorprincipe gaat niet helemaal op bij de Nederduitse Gereformeerde Kerk voor de 17e en 18e eeuw aangezien die geen vaste officiële naam had, maar doorgaans werd aangeduid als gereformeerde kerk, bij gebrek aan gereformeerde kerken met een andere taal. De huidige titel van dit artikel is dan ook wat anachronistisch - zie ook de gebruikte moderne spelling - maar wel onderscheidend ten opzichte van de andere in dat artikel genoemde gereformeerde kerken. Met vriendelijke groet, Gasthuis(overleg) 6 okt 2014 06:43 (CEST).[reageren]
Gereformeerd in Nederduits-gereformeerde is volgens mij zonder hoofdletter, maar dit terzijde. EvilFreD (overleg) 6 okt 2014 06:54 (CEST)[reageren]
Hoe het volgens EvilFred, ErikvanB, mij of wie dan ook eigenlijk zou moeten doet niets aan het feit toe of af dat we het donorprincipe altijd onder ogen moeten beschouwen tenzij betrouwbare en gezaghebbende bronnen keihard aangeven dat de donor fout is. Amen @Gasthuis,  Klaas|Z4␟V6 okt 2014 10:54 (CEST)[reageren]
Allemaal bedankt. Ik zal niet eerder dan vanavond hiermee verdergaan, zodat ik een eventuele reactie van iemand anders nog kan meepikken. Beste Gasthuis, vooral dank aan jou voor je duidelijke uitleg. ErikvanB (overleg) 6 okt 2014 12:34 (CEST)[reageren]
U kunt ook de Christelijke Encyclopie (3 delen) volgen, uitgave Kok - Kampen 2005, ISBN 90 435 0350 9 Arend41 (overleg) 6 okt 2014 12:53 (CEST)[reageren]
Als naschrift - over het algemeen is er volgens mij voor gekozen om de onbepaalde vorm voor artikelen/categorieën te kiezen (dus lees artikelnamen alsof er "een" voor staat en dan is de -e facultatief schijnt) - zie ook archieven van het Taalcafé / algemeen: naamgeving van alle categorieën (bijv. Categorie:Duits voetballer ipv Categorie:Duitse voetballer. Niels? 7 okt 2014 01:10 (CEST)[reageren]
Nogmaals bedankt iedereen. Ik hoop er morgen – wat zeg ik? vandaag! – mee verder te gaan. ErikvanB (overleg) 7 okt 2014 05:45 (CEST)[reageren]
Wat geldt voor Duitse voetballers, geldt eigenlijk alleen voor beroepen en functies. Ook daar is in dit lokaal al eens over van gedachten gewisseld, maar ik zou even moeten zoeken om de discussie(s) terug te vinden. Paul B (overleg) 7 okt 2014 21:58 (CEST)[reageren]
Ehm, in dat andere lokaal natuurlijk, waar we in de archieven bijv. dit vinden: Wikipedia:Taalcafé/Archief/31#Buigings-e_nogmaals. Paul B (overleg) 7 okt 2014 22:03 (CEST)[reageren]
Uitgevoerd Uitgevoerd (alleen Nederduitsch Hervormde Kerk van Afrika ongewijzigd gelaten conform logo/donorprincipe). ErikvanB (overleg) 7 okt 2014 23:34 (CEST)[reageren]

Het Nederlands Bijbelgenootschap vond het nodig om de website biblija.net op te heffen en de nieuwe site (debijbel.nl) achter een aanmeldpagina te verstoppen. Er zijn volgens mij nogal wat wiki-artikelen met referenties naar biblija.net. Deze werken nu dus niet meer, tenzij je een (gratis, dat wel) account hebt aangemaakt. Er is in het verleden volgens mij ergens consensus bereikt over het gebruik van de Nieuwe Bijbelvertaling als basisreferentie voor bijbelverwijzingen. Hoe lossen we dit op? - ArjanHoverleg 10 dec 2014 15:19 (CET)[reageren]

Als je je hebt aangemeld kun je nu gratis in drie vertalingen zoeken: NBV, NBG51 en SV (Jongbloed-ed). Om in meer of in andere vertalingen te kunnen zoeken en om ook aanvullende informatie te kunnen krijgen moet je donateur worden van NBG. Hoe het kan worden opgelost weet ik niet. Het is misschien niet onbegrijpelijk, maar het is wel een zeer drastische verslechtering van de zoekmogelijkheden en een definitieve belemmering voor de verwijsmogelijkheden. Er is geen oplossing, denk ik, anders dan te verwijzen naar de Engelse versie van biblija.net wanneer de precieze tekst er niet echt toe doet. Als er een nauwkeurige tekstuele verantwoording wordt gevraagd, kan voor de Statenvertaling deze website worden gebruikt. Voor de NBG51 kan deze website worden gebruikt. Voor spelling van namen en de schrijfwijze van bijbelboeken in de NBV en dergelijke - dus niet voor de tekst - kan deze website worden gebruikt. Theobald Tiger (overleg) 10 dec 2014 15:46 (CET)[reageren]
En voor de tekst van de NBV is er deze website, die zonder account kan worden geraadpleegd. Helaas is het niet meer mogelijk om direct naar een passage of vers te linken. Gasthuis(overleg) 10 dec 2014 20:21 (CET).[reageren]
Direct naar een passage linken kan wel, min of meer: https://www.bijbelgenootschap.nl/nbv/matt/7/6-9/. Het is ook wel handig dat de context op deze manier gelijk zichtbaar is. MrBlueSky (overleg) 10 dec 2014 21:31 (CET) Oh, dat werkt niet als JavaScript uitstaat. MrBlueSky (overleg) 10 dec 2014 21:39 (CET)[reageren]
Veel dank voor de correcties/aanvullingen. Ik zie zojuist bij het controleren van de biblija-links in Koning David dat de doorverwijzing naar de door Gasthuis genoemde website voert, en zelfs naar het juiste hoofdstuk. Dat moet een heel recente ontwikkeling zijn, want gister verwees zo'n link - ten minste als mijn geheugen mij niet bedriegt - naar de aanmeldpagina van debijbel.nl. Theobald Tiger (overleg) 11 dec 2014 12:27 (CET)[reageren]
Dank voor alle reacties. Mag uit de laatste toevoeging van Theobald Tiger voorzichtig concluderen dat er voor sommige links helemaal niets aangepast hoeft te worden? Het geldt overigens niet voor alle links naar specifieke teksten op Biblija.net. - ArjanHoverleg 11 dec 2014 14:43 (CET)[reageren]

Ik zag hetzelfde dezer dagen. Ik vind het ergerlijk dat juist de vergelijking van meerdere vertalingen niet meer uitgebreid kan. De genoemde NBG 1951 vs. NBV vertalen in Joh. 16:7 παράκλητος als respectievelijk Trooster en pleitbezorger. Vergelijking met oudere en anderstalige versies of grondteksten zijn toch ook wel een pré voor een beetje artikel over een godsdienstvergelijkend onderwerp. Daarnaast is de Statenvertaling een nogal zwaarwegend onderdeel in het ontstaan van het modern Standaardnederlands. Een vergelijking met een Duitse vertaling, de King James, et cetera is wel eens handig voor niet religieuze thema's. Ik hoop dat daarvoor een redelijke oplossing is.  —  „Jaspər Kloekmoed”  [ ! ? ]  12 dec 2014 21:54 (CET)[reageren]