Overleg:Adam

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Aangezien Adam en het scheppingsverhaal ook in de Islam (lees: de Koran) bestaat, op kleine punten iets verschillend, is het misschien handig hier ook melding van te maken. Misschien twee koppen: "In de Bijbel" en "In de Koran"? Dan ook de onderstaande links uitbreiden met een verwijzing naar de Koran... -- Martijn

Veel atheïsten hebben als standpunt dat Adam op het schilderij "De Schepping van Adam" Adam is geïllustreerd met een navel, terwijl het christendom altijd heeft gezegd dat Adam geen navel had, en dat suggesteerd dat ze zelf niet meer goed weten waar ze het over hebben. Misschien is het een idee om dit standpunt in het artikel te verwerken?

Jesaja 34:14?[brontekst bewerken]

Vermoedelijk is het een andere tekst waarin over 'lilith' gesproken wordt. Het bewuste gedeelte Jesaja 34 sluit niet aan bij het scheppingsverhaal. Josq 25 jul 2007 11:56 (CEST)[reageer]

Het gaat in jesaia 34:14 ook niet om het scheppingsverhaal, maar over het voorkomen van het woord "lilith", wat vertaald wordt met nachtspook, nachtgedrocht o.i.d., afhankelijk van de gebruikte vertaling (dit kun je afleiden uit het artikel Lilith). De laatste zin uit de paragraaf dient m.i. dan ook verwijderd te worden. Groet, Notum-sit 25 jul 2007 12:11 (CEST)[reageer]

Overleg:Adam en Eva#"de eerste man en de eerste vrouw" - MVG Ben Pirard 14 feb 2008 20:01 (CET)[reageer]


Mag ik weten waarom mijn toevoeging is teruggedraaid?

Bron van mijn tekst: http://www.enfal.de/adem.htm – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 84.27.184.78 (overleg · bijdragen)

In die bron kom ik b.v. niet tegen dat Adam op zijn voorhoofd de tekenen van "het licht der profetie" zou dragen. Wat de kwaliteit is van een Turkstalige Duitse site kan ik niet beoordelen; ik zou hier de voorkeur geven aan academisch werk in het Nederlands, Frans, Duits of Engels. Hanhil (overleg) 5 jul 2011 22:48 (CEST)[reageer]

Jawel hoor, dat staat er wel. ""Önce Muhammed aleyhisselamin nuru alnina kondu"". Dit mag je vertalen als je het wilt verifiëren. Kan je wel Turks? Of volgens mij heb je de tekst niet eens gelezen.

"Alnina" is "op zijn voorhoofd" in het Turks. En ik denk niet dat kwaliteit afkomst afhankelijk is. Misschien moet je wat doen aan je vooroordeel over Turks.

Los daarvan is wetenschappelijk niks te achterhalen over Adam, dus het lijkt mij lastig. Wat we maximaal kunnen doen is informatie putten uit religieuze geschriften en bronnen.

Ik mag hopen dat ik nu duidelijk en helder genoeg ben? – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door 84.27.184.78 (overleg · bijdragen)

Beste,
Ik denk dat hij bedoelde dat hij de kwaliteit van de bron niet kan beoordelen omdat hij geen Turks kan, en dat dat waarschijnlijk voor de meeste mensen hier geldt en dat het daarom beter is te verwijzen naar Nederlandse, Franse, Duitse of Engelse teksten.
Met vriendelijke groet, MrBlueSky (overleg) 6 jul 2011 02:42 (CEST)[reageer]

Beste,

Er zijn genoeg mensen die de kwaliteit van de bron wel kunnen beoordelen. Eén daarvan ben ik zelf. Niet iedereen kan ook Duits, Frans of Engels beoordelen. Kwestie van beheersen. Als er vragen zijn dan geef ik daar wel antwoord op. Dat is toch ook de bedoeling?

Terugdraaiing[brontekst bewerken]

Met deze wijziging heb ik enkele wijzigingen teruggedraaid. De reden hiervoor in de samenvatting gegeven, maar om een editwar te voorkomen, ook hier: "wijzigingen voegen niets toe: er staat al dat Adam "mens" betekent en het gaat om Adam, dus waarom de Hebreeuwse vorm incl transliteratie van Eva hier plaatsen?" Graag overleg waarom dit informatie zou toevoegen over Adam. Bertrand77 (overleg) 14 dec 2019 16:25 (CET)[reageer]