Overleg:Auto Train (Amtrak)

Pagina-inhoud wordt niet ondersteund in andere talen.
Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

De reden voor de Nederlandse naam is dat dit de standaard is, als het al eens genoemd wordt in de boekjes heeft het meestal de Nederlandstalige naam. Zie bijvoorbeeld ook https://www.incento.nl/lossetreintickets/amtrakusa/tarieven/railpassen Dagdeel (overleg) 17 jun 2018 11:37 (CEST)[reageer]

Eén bron is niet de standaard. In vrijwel alle gevallen staat er niet "Autotrein" maar "autotrein" (als soortnaam dus). De link die jij geeft, schrijft inderdaad "Autotrein", maar daar is eenvoudig een bron tegenover te zetten die "Auto Train" schrijft (bijv. [1]). Ik denk niet dat vol te houden is dat "Autotrein" gangbaar is, maar als er meer bronnen zijn, hoor ik dat graag. Het is hoe dan ook zeer merkwaardig om een eigennaam als deze te vertalen. Dat een enkele website dat doet, is beslist geen reden dat hier over te nemen. Paul B (overleg) 17 jun 2018 13:23 (CEST)[reageer]
Het donor-principe zou Auto Train als naam geven. Als er meervoudige goede onafhankelijke bronnen zijn voor Autotrain of autotrein, dan zou dat een alternatieve naam kunnen zijn, maar 1 bronnetje is natuurlijk nooit voldoende om maar een halfslachtige vertaling over te nemen. Vooral niet omdat ik de indruk krijg dat Auto Train echt een merknaam-achtig iets is, en niet een overduidelijk algemene omschrijving als in spoorwegmaatschappij. Edoderoo (overleg) 17 jun 2018 13:38 (CEST)[reageer]
Het is inderdaad de vraag of 'Auto Train' een geregistreerd handelsmerk™ is. Als we dat kunnen aantonen dan is dat onomstotelijk de gewenste naam volgens het donorprincipe. Als het echter alleen een benaming is van het type trein, Die Amerikanen Nou Eenmaal Altijd Met Een Hoofdletter Bij Elk Woord Schijnen Te Moeten Schrijven, dan moeten we het artikel Autotrein (Amtrak) noemen. De vraag is dan of er een (liefst openbaar) Amerikaans handelsregister is waarin dat na te kijken valt. Erik Wannee (overleg) 17 jun 2018 13:43 (CEST)[reageer]
Ik weet uit oudere brochures dat Amtrak zelf deze Nederlandstalige naam voerde. Dat kan uiteraard veranderd zijn. Het is tegenwoordig wat gebruikelijker om zoiets onvertaald te houden. Maar het is niet ongebruikelijk om het toch bij iets als dit te vertalen, zie bijvoorbeeld ook maar "Autotrein Dusseldorf" of "Autotrein Dusseldorp Verona" of "Autoslaaptrein Düsseldorf - Verona" die je ook makkelijk kan vinden. In het Nederlands wordt deze autoslaaptrein in de VS maar weinig genoemd eigenlijk. Dus is het lastig beidde stellingen snel te weerleggen. Maar goed hier nog iemand die deze naam gebruikt: forum.verenigdestaten.info/reizen-algemeen/reizen-per-amtrak/15/ (mocht die verder niet linken)
ustravel.nl gebruikt een spatie, maar deze pagina heeft sowieso wat last met het overmatig spatiegebruik, waarschijnlijk omdat het iets te direct vertaald is...
Het is inderdaad de vraag of men dit als een echte eigen merknaam zou moeten beschouwen of gewoon de benaming van de dienst. En dat vooral wetende dat dit de enige is die voor passagiers beschikbaar is in de VS en men het daarom simpelweg de duiding heeft gekozen van het type trein dat het is. Dagdeel (overleg) 17 jun 2018 14:21 (CEST)[reageer]
@Erik Wannee: ::Ik vind het Amerikaanse Hoofd Letter Festijn een wat merkwaardig argument, maar je vraag wat betreft het bestaan van een handelsmerk kan worden beantwoord: er is een geregistreerd handelsmerk (in dit geval een en:service mark) "AUTO TRAIN" in bezit van de National Railroad Passenger Corporation (Amtrak). De registratie van dat handelsmerk (serienummer 75014797, registratienummer 2054301) is nog steeds geldig. Het merk is in gebruik sinds 1983, is geregistreerd in 1997 en de registratie is afgelopen jaar nog verlengd. Wat mij betreft is het bestaan van een handelsmerk niet noodzakelijk om van een eigennaam te kunnen spreken, maar het lijkt me in ieder geval een afdoende argument. Helaas heeft het zoeksysteem van het en:USPTO geen mogelijkheid om 'permalinks' aan te maken, maar het is vrij simpel te vinden via http://tmsearch.uspto.gov:
  • klik op 'Basic Word Mark Search (New User)'
  • typ auto train in het vak "Search Term"
  • selecteer eventueel alleen 'levende' registraties ("live")
  • klik "Submit Query".
Voor alle duidelijkheid: woordmerken worden in de database altijd in kapitalen geschreven, dus dat betekent niet dat het artikel nu AUTO TRAIN moet gaan heten 😉 Paul B (overleg) 17 jun 2018 14:35 (CEST)[reageer]
Hartstikke mooi en bedankt voor je zoekwerk! Ik ben nu wel overtuigd dat het artikel conform het donorprincipe terughernoemd moet worden naar die merknaam. (Met achterlating van redirects uiteraard.) Dan denk ik da het 'Auto Train' moet worden omdat dat op hun eigen website ook zo gespeld wordt.
Dat van Die HoOfDlEtTeRs is trouwens geen argument hoor, alleen een ergernis die ik af en toe even moet ventileren. Erik Wannee (overleg) 17 jun 2018 15:07 (CEST)[reageer]
Even doorgebladerd, dank voor het zoekwerk Paul. Het is pas sinds 2003 officieel geregistreerd, nadat in 1996 de eerste aanvraag is gedaan en in 1997 een voorlopige status kreeg. De dienst bestaat sinds 1983. Dat kan verklaren waarom men het eerst wel zelf vertaalde. Men zou het nu onder Auto Train kunnen zetten maar de Nederlandstalige naam zou zeker opgenomen worden in het artikel. Dagdeel (overleg) 17 jun 2018 15:17 (CEST)[reageer]